草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學(xue)歷(li)漢(han)語(yu)語(yu)言課程學(xue)生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校自2004年得(de)到上級行(xing)政(zheng)主(zhu)管部門批(pi)準,開始招收外(wai)國留學(xue)生(sheng)(sheng)以來,外(wai)國留學(xue)生(sheng)(sheng)教學(xue)一直以非學(xue)歷漢(han)語(yu)語(yu)言(yan)文(wen)化教學(xue)為(wei)主(zhu),為(wei)深化學(xue)校國際化工程,做好外(wai)國留學(xue)生(sheng)(sheng)的各項管理(li)工作(zuo),規范(fan)管理(li),特制定本條例。

外(wai)國(guo)留(liu)學生(sheng)在校(xiao)的(de)各項(xiang)工作(zuo)由外(wai)事處負責(ze)(ze),而(er)其中教(jiao)(jiao)學工作(zuo)由國(guo)際教(jiao)(jiao)育(yu)部負責(ze)(ze)。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條例主要適用于(yu)在我校正式報到注冊(ce)的進行非(fei)學歷(li)漢語語言學習的非(fei)中國國籍學生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年(nian)滿十八歲并具有(you)初中教(jiao)育以(yi)上教(jiao)育背(bei)景,可(ke)辦理(li)中國普通簽證的外籍學生,可(ke)申請我校(xiao)非學歷漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言課程,免試入學。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校對外(wai)國留(liu)學生采(cai)取秋春季一年兩次申請入學制度。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外國留學(xue)生來(lai)我校申(shen)請入學(xue),須填寫《外國留學(xue)生入學(xue)申(shen)請表》,并(bing)提(ti)(ti)供護照復(fu)(fu)印(yin)件、畢(bi)業證書(shu)復(fu)(fu)印(yin)件、成(cheng)績(ji)單復(fu)(fu)印(yin)件報名,必要時學(xue)校可要求核實原件。如有(you)漢語HSK等級考試證書(shu)或(huo)其他漢語水平(ping)證明(ming)文(wen)件的,可提(ti)(ti)供相應文(wen)件作為分班依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我(wo)校(xiao)外(wai)事處責(ze)成國(guo)際教育(yu)部負責(ze)接受外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)(xue)生的入學(xue)(xue)(xue)申請,確定入學(xue)(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)(xue)生注(zhu)冊以及學(xue)(xue)(xue)習(xi)等工作并(bing)組織相關(guan)的考試和面(mian)試。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外(wai)國留(liu)學生在我校修(xiu)讀(du)非學歷(li)語言課程,其學費標準由外(wai)事處擬定,收費細(xi)則(ze)見《留(liu)學生交費須知》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留學(xue)(xue)生(sheng)應按規(gui)定一次性繳(jiao)納所要求的學(xue)(xue)費之后方(fang)可正(zheng)式學(xue)(xue)習(xi)相(xiang)應課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外國留學(xue)生在我校(xiao)學(xue)習的基本要求(qiu)

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國留學(xue)生在深(shen)圳職業技(ji)術學(xue)院學(xue)習期(qi)間,應(ying)該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力學(xue)習,認真完成學(xue)習任務。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵守學校的規章(zhang)制度。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊重教師及學校工(gong)作人員

Respect teachers and school staffs。

4) 同學間相互(hu)尊重(zhong),團結友好。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛(duan)煉(lian)身體(ti),講究衛生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學風端正,舉(ju)止文明(ming)。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維(wei)護(hu)文明校園(yuan)環境,保持學校正(zheng)常生活秩序和學習(xi)秩序。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵(zun)守中國政府(fu)有關的法令和規定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊重中(zhong)國人民(min)的(de)風俗習慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維(wei)護和(he)增進各國(guo)人民(min)之(zhi)間的友(you)誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國(guo)留(liu)學生(sheng)教學管理(li)規定

6. Regulations for study administration

1)自(zi)覺遵守學習(xi)紀律,按時上(shang)課,不遲到、不早退、不曠課,在(zai)課堂上(shang)不吸煙,不講話,手(shou)機調成(cheng)靜音或者(zhe)關機,不接電話,認真(zhen)有(you)效完成(cheng)學習(xi)任(ren)務(wu)。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊(zun)重老師,團(tuan)結同(tong)學(xue),建立和維護良好的師生(sheng)、同(tong)學(xue)關系。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留(liu)學(xue)生因病、因事(shi)缺課(ke)在四節課(ke)及以下(xia)者(zhe),需(xu)提前(qian)向班主任遞交請(qing)(qing)假條說(shuo)明理由。需(xu)請(qing)(qing)假四節課(ke)以上者(zhe),需(xu)外(wai)事(shi)處審批。無正當理由,學(xue)生不得請(qing)(qing)假。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外國留學(xue)生在(zai)校學(xue)習期間不得就業(ye)、經商或從(cong)事其(qi)他(ta)經營性活動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留(liu)學(xue)生(sheng)必須(xu)按照教學(xue)計(ji)劃規定的(de)各門課程參加(jia)考核,考核成(cheng)績實行百分(fen)制記分(fen)方(fang)式。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因(yin)個(ge)人原因(yin)不能(neng)在規(gui)定(ding)(ding)時(shi)(shi)間(jian)參加(jia)考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe),視為(wei)自(zi)動放棄考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)成(cheng)(cheng)(cheng)績以零分計入學期總評成(cheng)(cheng)(cheng)績。因(yin)患病或突發情況不能(neng)在規(gui)定(ding)(ding)時(shi)(shi)間(jian)參加(jia)考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe),必須(xu)及時(shi)(shi)向國(guo)(guo)際教育部提出緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)書面申請,并提供(gong)相關(guan)證明,經國(guo)(guo)際教育部批準后統一安排緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)時(shi)(shi)間(jian)和(he)辦法,并交(jiao)納(na)緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)(kao)(kao)(kao)成(cheng)(cheng)(cheng)績按正(zheng)常(chang)考(kao)(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)記分。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由(you)學校頒發(fa)的(de)獎(jiang)學金(jin)均與留(liu)學生學期內(nei)的(de)學習成(cheng)績和出勤率掛鉤,學期出勤率達到或超過總(zong)學時(shi)85%的(de)留(liu)學生才具備獲(huo)得獎(jiang)學金(jin)的(de)資格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留(liu)學(xue)(xue)生在入學(xue)(xue)后應根(gen)據(ju)自己的(de)語(yu)言程度選(xuan)擇合適的(de)班(ban)(ban)級(ji)(ji)(ji)(ji)就(jiu)讀(du),一旦確定班(ban)(ban)級(ji)(ji)(ji)(ji),不得隨意更(geng)改。如需調換班(ban)(ban)級(ji)(ji)(ji)(ji)或跨班(ban)(ban)級(ji)(ji)(ji)(ji)聽課,要(yao)向國際教育部(bu)提出書面申請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留學(xue)生宿舍是廣(guang)大留學(xue)生生活(huo)和(he)學(xue)習的(de)場所,為(wei)了使大家有一個安靜的(de)學(xue)習環境和(he)正(zheng)常的(de)秩序,特規定(ding)如下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有來校學(xue)習的(de)(de)學(xue)生,如需住(zhu)(zhu)宿(su),住(zhu)(zhu)宿(su)費(包括宿(su)舍押金1600元)必須與每學(xue)期(qi)的(de)(de)學(xue)費同時繳納,否則視為走(zou)讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)生在(zai)完成繳費手續后,根據(ju)學(xue)校的(de)(de)統一安排按(an)指定(ding)房間(jian)(jian)住(zhu)(zhu)宿(su),不(bu)得(de)私自調換房間(jian)(jian),不(bu)得(de)強占房間(jian)(jian)。在(zai)入住(zhu)(zhu)的(de)(de)24小時內把護照及照片交給簽證負責(ze)人(ren)做境外(wai)人(ren)員臨(lin)時住(zhu)(zhu)宿(su)登記(ji)。

學(xue)校假(jia)期不提供住(zhu)(zhu)宿(su)。學(xue)校不提供留(liu)學(xue)生夫(fu)妻住(zhu)(zhu)房和(he)學(xue)生家屬用房,如有特殊(shu)情況(kuang),經學(xue)校外事辦公室同意后,安排在指定(ding)宿(su)舍住(zhu)(zhu)宿(su),并繳納相應費用。因特殊(shu)原因要求(qiu)一人住(zhu)(zhu)一間房者,須向(xiang)宿(su)舍管理人員提出書面申請,在條件(jian)允(yun)許的(de)情況(kuang)下(xia),經批(pi)準可住(zhu)(zhu)單間,并按規定(ding)交(jiao)納單間房費。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留學生(sheng)(sheng)宿舍(she)(she)收費(fei)(fei):住(zhu)宿費(fei)(fei)每(mei)張(zhang)床(chuang)位600元/每(mei)月(yue),二人間(jian)1200元/間(jian)/月(yue),管理(li)費(fei)(fei)30元/月(yue),水電費(fei)(fei)每(mei)月(yue)用多(duo)少(shao)付多(duo)少(shao);宿舍(she)(she)押金(jin)(jin)為1600元,包(bao)含(han)宿舍(she)(she)鑰(yao)匙與空調遙控器押金(jin)(jin)200元。交換生(sheng)(sheng)按所簽(qian)協議(yi)收費(fei)(fei),押金(jin)(jin)照常繳(jiao)納(na)。自(zi)費(fei)(fei)生(sheng)(sheng)每(mei)學期報到注(zhu)冊時一次性繳(jiao)清(qing)(qing)學費(fei)(fei)與住(zhu)宿費(fei)(fei)(包(bao)括宿舍(she)(she)押金(jin)(jin)1600元),并簽(qian)訂關于遵守“留學生(sheng)(sheng)宿舍(she)(she)管理(li)規定”的(de)(de)協議(yi)后(hou)方可入(ru)住(zhu)。特殊情況,經學校外事辦公室同意可緩交。每(mei)月(yue)會有(you)工作(zuo)人員到宿舍(she)(she)內抄水電表,待(dai)計算完畢后(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)條(tiao)粘貼(tie)(tie)在每(mei)個房間(jian)的(de)(de)門上,所欠(qian)費(fei)(fei)用必須在工作(zuo)人員粘貼(tie)(tie)欠(qian)費(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的(de)(de)三(san)天內到管理(li)處繳(jiao)納(na),否則停止供應水電至繳(jiao)清(qing)(qing)費(fei)(fei)用為止。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學(xue)生辦理住(zhu)宿申請(qing)手(shou)續,同時簽(qian)訂(ding)《深圳職(zhi)業技術(shu)學(xue)院(yuan)留(liu)學(xue)生住(zhu)宿合(he)同》及《深圳職(zhi)業技術(shu)學(xue)院(yuan)安全責任書(shu)》并(bing)備案,方可取得住(zhu)宿資格。《合(he)同書(shu)》是住(zhu)宿憑證,應(ying)予妥善保管,以備檢查。

辦(ban)(ban)理(li)完(wan)入住手(shou)續后(hou),到輔(fu)導員處領取鑰(yao)匙與(yu)空調遙控器并(bing)在領用表(biao)上簽(qian)字(zi)(zi)確(que)認。進入房間后(hou),須核對房間物(wu)品清單,查看水電表(biao)的(de)當(dang)前(qian)紀錄,填寫《深圳職(zhi)業技術(shu)學(xue)(xue)院(yuan)留學(xue)(xue)生(sheng)入住登記表(biao)格》并(bing)簽(qian)字(zi)(zi)確(que)認。學(xue)(xue)生(sheng)退宿時,我(wo)方將收回鑰(yao)匙與(yu)空調遙控器,檢查清單所列物(wu)品。如有(you)遺失、損(sun)壞等須照價賠償。無遺失、損(sun)壞等情(qing)況,我(wo)方將協助辦(ban)(ban)理(li)退押金的(de)手(shou)續。

下一(yi)學(xue)期如需繼(ji)續(xu)學(xue)習和住(zhu)宿的(de)(de)學(xue)生,應(ying)在(zai)每(mei)學(xue)期最后(hou)兩周內支付(fu)下一(yi)學(xue)期的(de)(de)學(xue)費,并(bing)憑學(xue)費收據(ju)預(yu)定下一(yi)學(xue)期的(de)(de)住(zhu)宿;否則,需辦(ban)理退宿手(shou)續(xu)。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生對(dui)自(zi)然損壞(huai)(huai)的(de)家(jia)具和設備,須及時(shi)報修,以便(bian)維修和更換。對(dui)人(ren)為破(po)壞(huai)(huai)的(de),要照價賠償,并追(zhui)究責任,入住(zhu)房間時(shi)發(fa)現已損壞(huai)(huai)公物應及時(shi)報告。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不(bu)得(de)利用宿(su)舍從事違反我(wo)國(guo)法律和(he)校規(gui)的(de)活動,所住(zhu)房間不(bu)得(de)私自轉讓、轉租(zu)或留宿(su)他人,不(bu)得(de)將(jiang)宿(su)舍設為宗教活動用房。一旦發現(xian),立即(ji)取消(xiao)住(zhu)宿(su)資格,情節嚴重者,將(jiang)交由相關部門查處。學生需(xu)服從我(wo)方的(de)調房安排。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵守防(fang)(fang)火規定,嚴禁(jin)(jin)亂動(dong)配電(dian)(dian)箱(xiang)和消防(fang)(fang)器(qi)材,室內禁(jin)(jin)止(zhi)存放(fang)易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由(you)此造成損(sun)失的(de),須據實賠償一切損(sun)失。注意用(yong)(yong)電(dian)(dian)安全,宿(su)舍內禁(jin)(jin)止(zhi)使用(yong)(yong)電(dian)(dian)爐、酒精爐等加熱設備和大功率電(dian)(dian)器(qi),以防(fang)(fang)止(zhi)火災(zai)發生。不(bu)得隨地亂扔未熄滅(mie)的(de)煙頭。違反者,上述(shu)電(dian)(dian)器(qi)將被沒收。如因使用(yong)(yong)這(zhe)類(lei)電(dian)(dian)器(qi)而(er)引發事故,其全部損(sun)失將有(you)肇事者負責,并追(zhui)究其應有(you)的(de)責任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴(yan)禁亂(luan)拉電線,有線電視線和(he)衛(wei)(wei)星天線。保(bao)管(guan)好個人(ren)錢財及(ji)有關證件,防止(zhi)失竊。請(qing)隨(sui)手關門(men)(men),出門(men)(men)鎖好房(fang)間。留學生如果鑰(yao)(yao)匙(chi)遺漏在房(fang)間內,需要(yao)借(jie)用(yong)房(fang)間鑰(yao)(yao)匙(chi),可(ke)與門(men)(men)衛(wei)(wei)人(ren)員或管(guan)理(li)人(ren)員聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙(chi)并在開門(men)(men)后(hou)立即(ji)歸還。任何人(ren)不得隨(sui)便借(jie)用(yong)他人(ren)房(fang)間的鑰(yao)(yao)匙(chi),也不準將本人(ren)房(fang)間鑰(yao)(yao)匙(chi)借(jie)給他人(ren)使用(yong)。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生禁(jin)止私(si)自更(geng)換門(men)鎖(suo)(suo)。確(que)實需要更(geng)換門(men)鎖(suo)(suo)的,必須向輔(fu)導員(yuan)提出(chu)書面申請(qing),經同意(yi)后,由工作(zuo)人員(yuan)負(fu)責更(geng)換,并留一把鑰(yao)匙在輔(fu)導員(yuan)及(ji)公寓服務中(zhong)心備用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持(chi)公共場所(包(bao)括樓道、走(zou)廊等(deng))和宿舍(she)的(de)清潔與(yu)安(an)靜,不(bu)得堆(dui)放各(ge)種(zhong)雜物,不(bu)得亂涂(tu)(tu)亂畫(hua),如果發(fa)(fa)現(xian)有學(xue)(xue)生亂涂(tu)(tu)亂畫(hua),立即按照每點5元罰(fa)款(kuan),并開收據給該生,罰(fa)款(kuan)將(jiang)用于獎勵給表現(xian)好的(de)學(xue)(xue)生或宿舍(she)的(de)維護等(deng)。不(bu)得在宿舍(she)內飼養寵(chong)物,一經(jing)發(fa)(fa)現(xian),將(jiang)給予書面警(jing)告,并在三天內把寵(chong)物帶走(zou);不(bu)服從者及再次被(bei)發(fa)(fa)現(xian)者,將(jiang)沒收寵(chong)物并取消(xiao)住宿資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后不得開(kai)大(da)(da)燈,可以開(kai)臺燈。不得大(da)(da)聲喧嘩(hua)及播(bo)放(fang)高音量的音樂等,不得在走廊或(huo)(huo)庭院里逗(dou)留或(huo)(huo)玩耍,必須回到(dao)自己的房間。在23:00后大(da)(da)聲喧嘩(hua)、逗(dou)留玩耍的第(di)(di)一次將警告,第(di)(di)二次將取消(xiao)宿(su)舍居住資格。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星(xing)期天至星(xing)期四(si)在(zai)23:00后(hou)不得出宿(su)舍(she)大門(men),星(xing)期五至星(xing)期六在(zai)23:30后(hou)不得出宿(su)舍(she)大門(men)。如有特殊原因(yin)需(xu)要外出,必須聯系宿(su)舍(she)管(guan)理員(yuan)填寫相(xiang)應的表格(ge)(ge)及書面(mian)申請(內容包(bao)括:外出時間、預計回(hui)宿(su)時間、所去地點、人(ren)物、聯系人(ren)電話、保證(zheng)自身與財務安全(quan)),回(hui)到(dao)學校后(hou),必須發信息或打電話通知宿(su)舍(she)管(guan)理員(yuan)。不得翻墻、爬墻和(he)翻越大門(men)等,違者第一次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取消宿(su)舍(she)居住資格(ge)(ge)。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星期天至星期四(si)在23:00后回宿(su)舍的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),星期五(wu)至星期六在23:30后回宿(su)舍的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),進宿(su)舍大門(men)時需(xu)要配合大門(men)管理人員(yuan)的(de)(de)(de)(de)指示,做好(hao)相應的(de)(de)(de)(de)登(deng)記,無特(te)殊情況及無宿(su)舍管理員(yuan)的(de)(de)(de)(de)放行條的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng)必須登(deng)記晚歸。無故晚歸和(he)不配合管理人員(yuan)工作的(de)(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),第一次警告(gao),第二次取消(xiao)宿(su)舍居住資(zi)格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關(guan)于活(huo)動房的(de)使用,如果需(xu)要(yao)使用活(huo)動房應到宿(su)(su)舍(she)管(guan)理員(yuan)或指定(ding)(ding)宿(su)(su)舍(she)長處填表做好登(deng)記后方可使用。在活(huo)動房內不(bu)得吵鬧(nao)、點蠟燭(zhu)、酗酒、禁止一切影響(xiang)他人的(de)活(huo)動和不(bu)得違(wei)(wei)反《深圳(zhen)職業技術(shu)學院留學生(sheng)(sheng)宿(su)(su)舍(she)管(guan)理規定(ding)(ding)》。在23:30之(zhi)前必須(xu)打掃好衛生(sheng)(sheng),關(guan)閉(bi)總電(dian)源,離開活(huo)動房并回(hui)自己的(de)房間(jian)。未經許可禁止在宿(su)(su)舍(she)樓層內舉辦舞會,以免(mian)影響(xiang)他人學習與(yu)休息。不(bu)按照規定(ding)(ding)使用活(huo)動房者(zhe),如不(bu)登(deng)記、自行用鐵線或其它(ta)工具開門和違(wei)(wei)反規定(ding)(ding)者(zhe),第一次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿(su)(su)資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不(bu)(bu)得(de)在走廊(lang)玩球、滑板和單車等;不(bu)(bu)得(de)坐在欄(lan)(lan)桿上,在欄(lan)(lan)桿旁推(tui)撞或打鬧;以(yi)免不(bu)(bu)慎(shen)摔(shuai)傷。嚴禁男女裸(luo)露(lu)在室外走動(dong)。一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二次取(qu)消住(zhu)宿資格(ge)。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男(nan)生(sheng)(sheng)嚴禁進入(ru)女生(sheng)(sheng)宿舍(she),女生(sheng)(sheng)在宿舍(she)管(guan)理員允許的情況下方可進入(ru)男(nan)生(sheng)(sheng)宿舍(she),在指(zhi)定(ding)時間內必須離(li)開,如未經允許或指(zhi)定(ding)時間不離(li)開者,一(yi)經發現,第一(yi)次警告,第二次取消住宿資(zi)格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡是非住(zhu)宿生來(lai)宿舍(she)探訪(fang)(fang)的學生,必須在值(zhi)(zhi)班室出(chu)示證(zheng)件,如需進入住(zhu)宿生房間(jian),須將(jiang)本(ben)人證(zheng)件放在值(zhi)(zhi)班室和填寫相應(ying)表格(ge)方可(ke)入室,離(li)開(kai)時證(zheng)件發(fa)還(huan)本(ben)人;非辦(ban)公人員(yuan)和留學生不得擅(shan)自進出(chu)宿舍(she);來(lai)訪(fang)(fang)人員(yuan)應(ying)保持安(an)靜(jing),不得高聲喧(xuan)嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護公物(wu),節約(yue)水(shui)電。不(bu)得(de)自行更換家具,不(bu)得(de)損(sun)壞、拆(chai)卸宿舍樓和(he)房間(jian)內的(de)設(she)施(shi),損(sun)壞或遺(yi)失(shi)公物(wu)必(bi)須(xu)照價(jia)(jia)賠(pei)償。使用樓內的(de)公用設(she)施(shi),屬(shu)人為損(sun)壞,須(xu)照價(jia)(jia)賠(pei)償。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學生(sheng)要講衛(wei)生(sheng),講文明,不得在宿舍內(nei)起哄和亂甩酒瓶(ping)、燈管等(deng)廢棄物。不允許(xu)進行有(you)礙他人(ren)學習、生(sheng)活和休息的活動(dong)。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違反(fan)上述規定(ding)者(zhe),學校將視情節輕重,按(an)照有關(guan)規定(ding)做出處理(li)。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為了激(ji)勵外國(guo)留學(xue)生(sheng)在我校(xiao)勤奮學(xue)習、努力(li)進取,我校(xiao)特別為優(you)秀留學(xue)生(sheng)設立了一系列的(de)獎學(xue)金,具(ju)體參評條(tiao)件(jian)及(ji)獎項設置(zhi)如下:

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自(zi)覺遵守中(zhong)國法律和學校各項規(gui)章制度,無任(ren)何(he)違(wei)(wei)規(gui)違(wei)(wei)紀記(ji)錄;

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異國(guo)同學,積極參加集體活動;

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤奮學習,積極上進,誠實守(shou)信(xin),品德端正,成績優異;

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上(shang)課認(ren)真聽講,認(ren)真完成作業,平均(jun)成績85分(fen)以(yi)上(shang),出勤率達到85%以(yi)上(shang)。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡(fan)具備以上四項(xiang)條件的(de)外國留(liu)學生才(cai)具備評選獎學金的(de)資格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲(huo)獎(jiang)名(ming)額為留(liu)學(xue)生(sheng)總人數的15%,獎(jiang)金1500元/人。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎名(ming)額根據留學生(sheng)申請(qing)情況確定,獎金(jin)500元/人。獎項分設如下:

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學(xue)習(xi)(xi)進步獎(條件(jian):學(xue)習(xi)(xi)態度認(ren)真,學(xue)習(xi)(xi)成績明顯(xian)提(ti)高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出表現(xian)獎(條件:積極參(can)與學校各項活動,熱(re)情為同(tong)學服(fu)務。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全(quan)勤(qin)(qin)獎(條件:出勤(qin)(qin)率在100%以上,不遲到,不早退,不缺課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優(you)勝獎(條件:在我校(xiao)學習(xi)期間通過HSK考(kao)試六級以上者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎學金和(he)單項獎學金可(ke)以兼得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外(wai)國留學生凡未請假而無故缺勤(qin)者,均按曠課處理(li)。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留學(xue)生在規定上(shang)課(ke)時間遲(chi)到(dao)15分鐘按(an)(an)缺(que)課(ke)1學(xue)時計(ji),遲(chi)到(dao)15分鐘以內,累(lei)計(ji)3次(ci)按(an)(an)缺(que)課(ke)1學(xue)時計(ji)。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一(yi)學(xue)(xue)(xue)期(qi)內,缺(que)課(ke)數累計達到(dao)總課(ke)時的20%時,國際教育部(bu)領導要同本人(ren)談話。累計曠(kuang)(kuang)課(ke)達到(dao)全部(bu)學(xue)(xue)(xue)時的50%者,取消(xiao)學(xue)(xue)(xue)期(qi)末考試資格,不頒發(fa)結業證書(shu),只可辦理學(xue)(xue)(xue)習(xi)證明。累計曠(kuang)(kuang)課(ke)學(xue)(xue)(xue)時達到(dao)及超過全部(bu)學(xue)(xue)(xue)時的70%者,學(xue)(xue)(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)(xue)(xue)費不予退還,并通(tong)知公(gong)安機關出(chu)入境管(guan)理機構取消(xiao)其學(xue)(xue)(xue)生簽證。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學(xue)期內,首月(yue)曠(kuang)課率(lv)達到或超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)生(sheng),將(jiang)由輔(fu)導員對其(qi)發出書(shu)面(mian)警告,第(di)二個(ge)月(yue)曠(kuang)課率(lv)還(huan)達到或超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)生(sheng),國際教育部領導要同(tong)本人談(tan)話,連續(xu)第(di)三(san)個(ge)月(yue)曠(kuang)課達到或超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)生(sheng),學(xue)校(xiao)將(jiang)對其(qi)進行開除(chu)處理,所交學(xue)費(fei)不予退還(huan),并(bing)通知(zhi)公安機(ji)(ji)關(guan)出入境管理機(ji)(ji)構取消其(qi)學(xue)生(sheng)簽證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外學(xue)(xue)(xue)校指(zhi)派來(lai)我校進行交換(huan)(huan)學(xue)(xue)(xue)習的留學(xue)(xue)(xue)生,本校每月(yue)支付的資助費(fei)用(yong)與留學(xue)(xue)(xue)生的出(chu)勤(qin)(qin)掛(gua)鉤,凡學(xue)(xue)(xue)期內(nei)無故缺勤(qin)(qin)達到(dao)三次的交換(huan)(huan)留學(xue)(xue)(xue)生,資助費(fei)用(yong)將(jiang)停止發放。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從入住宿舍至每學期結束(shu),未曾違反本規定任何(he)條款(kuan)的(de)宿舍,將評為 優秀宿舍,給予書(shu)面表揚(yang)及一定的(de)物質獎勵。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損壞或遺(yi)失公共物(wu)品(pin)及宿舍(she)內物(wu)品(pin)的,必須照價賠償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡(fan)違(wei)反(fan)以下規(gui)定任一條(tiao)款的學生,一次違(wei)反(fan),將(jiang)接受警告處理,二次違(wei)反(fan)將(jiang)取消住宿資格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后(hou)開大燈,大聲喧嘩及(ji)播放高音量的(de)音樂等,在(zai)走廊或(huo)庭(ting)院里逗留或(huo)玩耍的(de)。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四在23:00后(hou)出(chu)宿(su)舍大門,星(xing)期五至(zhi)星(xing)期六在23:30后(hou)出(chu)宿(su)舍大門,翻墻(qiang)(qiang)、爬墻(qiang)(qiang)和翻越大門等的(de)。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星(xing)(xing)期天至(zhi)星(xing)(xing)期四(si)在23:00后回宿舍(she)(she)的學(xue)生,星(xing)(xing)期五至(zhi)星(xing)(xing)期六在23:30后回宿舍(she)(she)的學(xue)生,進(jin)宿舍(she)(she)大(da)門時不配(pei)合(he)大(da)門管理(li)人員的指(zhi)示(shi),做好相應的登記的。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規定使用活動房的(de)。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自進入異性(xing)宿舍的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容(rong)中(zhong),請等待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址