深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非(fei)學(xue)歷漢(han)語語言課程學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自(zi)2004年得(de)到上(shang)級行政主管(guan)部門(men)批準(zhun),開始招收外(wai)國留(liu)學(xue)生(sheng)以來,外(wai)國留(liu)學(xue)生(sheng)教學(xue)一直以非(fei)學(xue)歷漢(han)語(yu)語(yu)言文化教學(xue)為(wei)主,為(wei)深化學(xue)校國際化工程,做好外(wai)國留(liu)學(xue)生(sheng)的(de)各項管(guan)理(li)工作(zuo),規范管(guan)理(li),特制定本條例。
外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)生在校的(de)各項工作由(you)外(wai)事處(chu)負責,而其中教(jiao)學(xue)工作由(you)國(guo)際教(jiao)育部(bu)負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本(ben)條(tiao)例主要適用于(yu)在(zai)我校正式(shi)報到(dao)注冊的進行非學(xue)歷漢語語言學(xue)習的非中國(guo)國(guo)籍(ji)學(xue)生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十八歲并(bing)具有初中教(jiao)育以上教(jiao)育背(bei)景,可辦理中國普通(tong)簽證(zheng)的(de)外籍學生(sheng),可申請我(wo)校非學歷漢語(yu)語(yu)言課程,免試(shi)入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外(wai)國留學生采取秋春季一年兩次申請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留學(xue)生來我(wo)校申(shen)(shen)請(qing)入學(xue),須填寫《外國留學(xue)生入學(xue)申(shen)(shen)請(qing)表》,并(bing)提供護照復(fu)印(yin)(yin)件(jian)、畢(bi)業(ye)證書復(fu)印(yin)(yin)件(jian)、成(cheng)績(ji)單復(fu)印(yin)(yin)件(jian)報名,必要時學(xue)校可要求核實原件(jian)。如(ru)有漢(han)語HSK等級(ji)考試證書或其他漢(han)語水(shui)平證明文件(jian)的,可提供相應文件(jian)作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校(xiao)外事處(chu)責(ze)成國際教育部負責(ze)接受(shou)外國留學(xue)生(sheng)的(de)入(ru)(ru)學(xue)申請,確定入(ru)(ru)學(xue)資(zi)格(ge),安排學(xue)生(sheng)注(zhu)冊以及學(xue)習等工作并組織相關的(de)考試(shi)和面試(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留(liu)學(xue)生在我校修讀非學(xue)歷(li)語言課(ke)程(cheng),其學(xue)費(fei)標準由(you)外事處擬(ni)定,收費(fei)細(xi)則見《留(liu)學(xue)生交費(fei)須知(zhi)》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外(wai)國(guo)留學(xue)生應按規定一次性繳納所(suo)要(yao)求的學(xue)費之(zhi)后方可(ke)正式學(xue)習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在(zai)我(wo)校學習的基本(ben)要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外(wai)國(guo)留學生在深圳(zhen)職業(ye)技術學院學習期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努(nu)力學習,認真完成學習任(ren)務(wu)。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學校的規(gui)章(zhang)制度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊(zun)重(zhong)教師及學校(xiao)工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間相互尊重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉(lian)身體(ti),講(jiang)究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端(duan)正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校(xiao)園(yuan)環境,保持(chi)學校(xiao)正常(chang)生活秩序和學習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中(zhong)國政(zheng)府有(you)關的法令和(he)規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國人(ren)民的風(feng)俗(su)習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和增進各(ge)國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)生(sheng)教(jiao)學(xue)管理規(gui)定
6. Regulations for study administration
1)自覺(jue)遵守(shou)學習紀律,按時(shi)上(shang)課(ke)(ke),不(bu)遲(chi)到、不(bu)早退、不(bu)曠課(ke)(ke),在課(ke)(ke)堂(tang)上(shang)不(bu)吸(xi)煙(yan),不(bu)講話(hua),手機調成靜音或(huo)者(zhe)關(guan)機,不(bu)接(jie)電話(hua),認真有效完成學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重(zhong)老師(shi),團(tuan)結同學,建立(li)和維護良好的師(shi)生、同學關(guan)系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)(xue)生因病、因事缺課(ke)(ke)在四節課(ke)(ke)及以下(xia)者,需(xu)提前向班主任遞(di)交請假條說明理由。需(xu)請假四節課(ke)(ke)以上者,需(xu)外事處審批(pi)。無(wu)正當理由,學(xue)(xue)生不得請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學(xue)生在校學(xue)習(xi)期間(jian)不得就(jiu)業、經商或(huo)從事其他(ta)經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必(bi)須(xu)按照教學計劃規定的各門課程(cheng)參加考核(he),考核(he)成績實(shi)行百分(fen)制記分(fen)方(fang)式(shi)。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)(yin)個人(ren)原因(yin)(yin)不能(neng)(neng)在規定時(shi)(shi)間參(can)加(jia)考(kao)(kao)試者(zhe),視為自動放棄考(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)試成績以零分計入(ru)學期(qi)總評(ping)成績。因(yin)(yin)患病或突發情況不能(neng)(neng)在規定時(shi)(shi)間參(can)加(jia)考(kao)(kao)試者(zhe),必須及時(shi)(shi)向(xiang)國際教(jiao)育部提(ti)出緩(huan)考(kao)(kao)書面申請,并提(ti)供相關證明,經國際教(jiao)育部批準后統一安(an)排緩(huan)考(kao)(kao)時(shi)(shi)間和辦法,并交納緩(huan)考(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)成績按正常(chang)考(kao)(kao)試記(ji)分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學校頒發(fa)的(de)(de)獎學金均與(yu)留學生學期內的(de)(de)學習成績和出(chu)(chu)勤率掛(gua)鉤,學期出(chu)(chu)勤率達到(dao)或(huo)超過總學時(shi)85%的(de)(de)留學生才具備獲得(de)獎學金的(de)(de)資(zi)格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入學(xue)后應根據自己的語(yu)言程度(du)選(xuan)擇合適的班(ban)級(ji)(ji)就讀(du),一旦確定班(ban)級(ji)(ji),不得隨意更改。如(ru)需調換班(ban)級(ji)(ji)或跨班(ban)級(ji)(ji)聽(ting)課,要(yao)向國(guo)際教(jiao)育部提出書面申(shen)請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生(sheng)宿(su)舍是廣大留學(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)習(xi)的(de)場所,為了使大家有一個安靜(jing)的(de)學(xue)習(xi)環境和正常的(de)秩序,特規定如(ru)下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校學習的學生(sheng),如需(xu)住(zhu)(zhu)宿(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(包括宿(su)(su)舍(she)押金(jin)1600元)必須與每(mei)學期的學費(fei)同時繳(jiao)納,否則視為走讀生(sheng);住(zhu)(zhu)宿(su)(su)生(sheng)在(zai)完(wan)成(cheng)繳(jiao)費(fei)手續(xu)后,根據學校的統一安(an)排(pai)按指定房(fang)間住(zhu)(zhu)宿(su)(su),不得私自調換房(fang)間,不得強(qiang)占(zhan)房(fang)間。在(zai)入住(zhu)(zhu)的24小時內把護照及照片交(jiao)給簽證負責(ze)人(ren)做境外人(ren)員臨時住(zhu)(zhu)宿(su)(su)登記。
學校假期不提供住宿(su)(su)。學校不提供留學生夫妻住房(fang)(fang)和(he)學生家(jia)屬用房(fang)(fang),如有特(te)(te)殊(shu)(shu)情況(kuang),經(jing)學校外事辦公室同(tong)意后,安(an)排在指定(ding)宿(su)(su)舍(she)住宿(su)(su),并(bing)繳納相應費用。因(yin)特(te)(te)殊(shu)(shu)原因(yin)要求一(yi)人住一(yi)間(jian)房(fang)(fang)者,須向宿(su)(su)舍(she)管(guan)理人員(yuan)提出書面申請,在條件允許(xu)的情況(kuang)下(xia),經(jing)批準可住單(dan)間(jian),并(bing)按規定(ding)交納單(dan)間(jian)房(fang)(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學生宿舍收費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei):住(zhu)宿費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)月(yue)(yue)(yue),二人間1200元(yuan)/間/月(yue)(yue)(yue),管理費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue)(yue)(yue),水電費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)月(yue)(yue)(yue)用(yong)多少付(fu)多少;宿舍押金(jin)(jin)(jin)為(wei)1600元(yuan),包含(han)宿舍鑰匙(chi)與(yu)空(kong)調遙控(kong)器押金(jin)(jin)(jin)200元(yuan)。交(jiao)換生按所簽(qian)協議收費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei),押金(jin)(jin)(jin)照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)生每(mei)學期報到(dao)注冊(ce)時(shi)一次性繳(jiao)清(qing)學費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(包括宿舍押金(jin)(jin)(jin)1600元(yuan)),并簽(qian)訂關于遵守(shou)“留學生宿舍管理規定(ding)”的協議后方可入住(zhu)。特殊(shu)情況,經學校外事辦公室同意可緩交(jiao)。每(mei)月(yue)(yue)(yue)會有工作人員到(dao)宿舍內(nei)抄水電表(biao),待計算完(wan)畢后會把欠費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)條粘(zhan)貼在每(mei)個房間的門上,所欠費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在工作人員粘(zhan)貼欠費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)條后的三天(tian)內(nei)到(dao)管理處繳(jiao)納,否則停止(zhi)供應水電至繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)為(wei)止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生(sheng)辦理住(zhu)宿申(shen)請手續,同(tong)(tong)時簽訂《深(shen)圳職(zhi)業(ye)技術學院(yuan)留學生(sheng)住(zhu)宿合(he)同(tong)(tong)》及《深(shen)圳職(zhi)業(ye)技術學院(yuan)安全責(ze)任書》并備案,方(fang)可(ke)取得(de)住(zhu)宿資格。《合(he)同(tong)(tong)書》是(shi)住(zhu)宿憑證,應予妥善保管,以備檢查。
辦(ban)理完入住手續(xu)后,到輔導員處領取(qu)鑰匙(chi)(chi)與(yu)空(kong)調(diao)遙(yao)控器(qi)并在(zai)領用表(biao)上簽字確認。進入房間(jian)后,須核(he)對(dui)房間(jian)物(wu)品清單,查(cha)(cha)看水電表(biao)的當(dang)前(qian)紀錄,填(tian)寫《深圳職業技(ji)術(shu)學院留(liu)學生入住登記表(biao)格》并簽字確認。學生退宿時,我方(fang)將(jiang)收回鑰匙(chi)(chi)與(yu)空(kong)調(diao)遙(yao)控器(qi),檢查(cha)(cha)清單所列物(wu)品。如有遺失(shi)、損(sun)壞等須照價(jia)賠償。無(wu)遺失(shi)、損(sun)壞等情況,我方(fang)將(jiang)協助辦(ban)理退押金(jin)的手續(xu)。
下一(yi)學(xue)期(qi)如需繼續(xu)學(xue)習和(he)住宿的(de)(de)學(xue)生(sheng),應在每(mei)學(xue)期(qi)最后兩周(zhou)內支(zhi)付下一(yi)學(xue)期(qi)的(de)(de)學(xue)費,并憑學(xue)費收據預定下一(yi)學(xue)期(qi)的(de)(de)住宿;否(fou)則,需辦理退宿手續(xu)。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損壞(huai)的家具和設備,須及時(shi)報修,以便維(wei)修和更換(huan)。對人為破(po)壞(huai)的,要(yao)照價(jia)賠(pei)償,并追究責(ze)任(ren),入住房間(jian)時(shi)發現已(yi)損壞(huai)公物應(ying)及時(shi)報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利用宿舍從事違反我(wo)國法律和校規的活(huo)動(dong),所住房(fang)(fang)間(jian)不得私自(zi)轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租(zu)或留(liu)宿他人,不得將宿舍設為宗(zong)教活(huo)動(dong)用房(fang)(fang)。一旦(dan)發現(xian),立即取消住宿資(zi)格,情節嚴重者,將交由相關部(bu)門查處(chu)。學生需服從我(wo)方的調(diao)房(fang)(fang)安(an)排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守防火規定,嚴禁(jin)亂動配(pei)電(dian)箱和消防器材,室內禁(jin)止存放易燃、易爆(bao)物品,對由(you)此造成損失(shi)(shi)(shi)的(de),須據(ju)實賠償一切損失(shi)(shi)(shi)。注(zhu)意用(yong)電(dian)安全(quan),宿舍內禁(jin)止使用(yong)電(dian)爐、酒精爐等加熱設備和大功(gong)率電(dian)器,以防止火災發生。不得隨地亂扔未熄滅的(de)煙頭。違(wei)反(fan)者(zhe),上述電(dian)器將(jiang)被沒收。如(ru)因使用(yong)這類電(dian)器而引發事故,其全(quan)部損失(shi)(shi)(shi)將(jiang)有肇(zhao)事者(zhe)負(fu)責,并追究(jiu)其應(ying)有的(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂(luan)拉電線,有線電視線和衛(wei)星天線。保(bao)管(guan)好個(ge)人錢財及(ji)有關證件,防止失(shi)竊。請隨手關門,出門鎖(suo)好房間。留學生如果鑰(yao)匙(chi)(chi)遺(yi)漏(lou)在房間內,需要借用(yong)(yong)房間鑰(yao)匙(chi)(chi),可與門衛(wei)人員或(huo)管(guan)理人員聯(lian)系(xi)借鑰(yao)匙(chi)(chi)并在開(kai)門后立即歸還(huan)。任何(he)人不得隨便借用(yong)(yong)他(ta)人房間的鑰(yao)匙(chi)(chi),也不準將本人房間鑰(yao)匙(chi)(chi)借給他(ta)人使用(yong)(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生(sheng)禁止私自更換門(men)鎖。確實需要更換門(men)鎖的,必須(xu)向輔導員(yuan)提出(chu)書面(mian)申(shen)請,經同意后,由工作人員(yuan)負(fu)責更換,并留一把鑰匙在輔導員(yuan)及(ji)公寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(suo)(包(bao)括樓道(dao)、走廊等(deng))和宿(su)(su)舍(she)的(de)(de)清潔與安靜,不(bu)(bu)得(de)堆放各種雜物,不(bu)(bu)得(de)亂涂亂畫(hua),如果發現(xian)有學(xue)生(sheng)(sheng)亂涂亂畫(hua),立(li)即按(an)照每點5元罰款,并(bing)開收(shou)據給(gei)該(gai)生(sheng)(sheng),罰款將用于獎勵(li)給(gei)表現(xian)好的(de)(de)學(xue)生(sheng)(sheng)或宿(su)(su)舍(she)的(de)(de)維護等(deng)。不(bu)(bu)得(de)在(zai)宿(su)(su)舍(she)內(nei)飼養寵物,一經發現(xian),將給(gei)予書面(mian)警(jing)告,并(bing)在(zai)三(san)天內(nei)把寵物帶走;不(bu)(bu)服從者及再次被發現(xian)者,將沒收(shou)寵物并(bing)取消(xiao)住宿(su)(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得開大燈(deng),可以(yi)開臺燈(deng)。不得大聲喧嘩(hua)及播放(fang)高音量的音樂等(deng),不得在走廊(lang)或庭院里逗留或玩耍,必須回到自己的房間。在23:00后大聲喧嘩(hua)、逗留玩耍的第一次(ci)將警(jing)告,第二次(ci)將取消宿(su)舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后(hou)(hou)不(bu)得出(chu)宿舍(she)(she)(she)大(da)(da)門,星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后(hou)(hou)不(bu)得出(chu)宿舍(she)(she)(she)大(da)(da)門。如有特殊原(yuan)因需(xu)要外出(chu),必(bi)須聯系宿舍(she)(she)(she)管(guan)理(li)員填寫相應(ying)的表格及書面申(shen)請(內(nei)容包(bao)括(kuo):外出(chu)時間、預計回宿時間、所去地(di)點(dian)、人物(wu)、聯系人電話、保(bao)證自身(shen)與財務安全),回到學校后(hou)(hou),必(bi)須發信息或(huo)打電話通知(zhi)宿舍(she)(she)(she)管(guan)理(li)員。不(bu)得翻墻、爬墻和(he)翻越(yue)大(da)(da)門等,違者第一(yi)次警告,第二次取(qu)消宿舍(she)(she)(she)居住資(zi)格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星期天至星期四在23:00后回宿(su)舍(she)的(de)(de)(de)學(xue)(xue)生,星期五至星期六在23:30后回宿(su)舍(she)的(de)(de)(de)學(xue)(xue)生,進宿(su)舍(she)大門(men)時需(xu)要配合大門(men)管理(li)人員的(de)(de)(de)指(zhi)示,做(zuo)好(hao)相應的(de)(de)(de)登記(ji),無(wu)(wu)特殊情況及(ji)無(wu)(wu)宿(su)舍(she)管理(li)員的(de)(de)(de)放行(xing)條(tiao)的(de)(de)(de)學(xue)(xue)生必須登記(ji)晚(wan)(wan)歸。無(wu)(wu)故晚(wan)(wan)歸和不配合管理(li)人員工作的(de)(de)(de)學(xue)(xue)生,第(di)一次(ci)(ci)警告,第(di)二(er)次(ci)(ci)取(qu)消宿(su)舍(she)居住(zhu)資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)于活(huo)動(dong)(dong)房的(de)使(shi)用(yong)(yong)(yong),如果需要使(shi)用(yong)(yong)(yong)活(huo)動(dong)(dong)房應(ying)到宿(su)舍管(guan)理(li)員或(huo)指定(ding)(ding)宿(su)舍長處填表做好登記后方(fang)可使(shi)用(yong)(yong)(yong)。在活(huo)動(dong)(dong)房內不得吵(chao)鬧、點蠟燭、酗酒、禁止一(yi)切影響他人(ren)的(de)活(huo)動(dong)(dong)和不得違反《深(shen)圳(zhen)職業技術(shu)學(xue)院留(liu)學(xue)生(sheng)宿(su)舍管(guan)理(li)規定(ding)(ding)》。在23:30之(zhi)前(qian)必(bi)須打掃好衛生(sheng),關(guan)閉(bi)總電(dian)源,離開(kai)活(huo)動(dong)(dong)房并回自己的(de)房間。未(wei)經許(xu)可禁止在宿(su)舍樓層內舉辦舞會,以免影響他人(ren)學(xue)習與休息(xi)。不按照規定(ding)(ding)使(shi)用(yong)(yong)(yong)活(huo)動(dong)(dong)房者,如不登記、自行用(yong)(yong)(yong)鐵線或(huo)其它工具(ju)開(kai)門(men)和違反規定(ding)(ding)者,第一(yi)次警(jing)告(gao),第二次取消住宿(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)(bu)得在(zai)走廊(lang)玩球、滑板和(he)單(dan)車等;不(bu)(bu)得坐(zuo)在(zai)欄桿上,在(zai)欄桿旁推撞(zhuang)或打鬧;以免不(bu)(bu)慎摔(shuai)傷。嚴禁男女裸(luo)露在(zai)室外走動。一經發現,第(di)一次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住(zhu)宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁進入女生(sheng)宿舍(she),女生(sheng)在宿舍(she)管理員(yuan)允(yun)許的情(qing)況下(xia)方(fang)可(ke)進入男生(sheng)宿舍(she),在指定時間(jian)內必須(xu)離(li)開,如未經允(yun)許或(huo)指定時間(jian)不離(li)開者,一經發現,第一次警告,第二(er)次取消住(zhu)宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡(fan)是非住宿(su)生(sheng)來宿(su)舍探訪的學(xue)生(sheng),必須在(zai)值(zhi)班室出示證件(jian),如需(xu)進入(ru)住宿(su)生(sheng)房間,須將(jiang)本(ben)人證件(jian)放在(zai)值(zhi)班室和(he)填寫相應表格方(fang)可入(ru)室,離開時證件(jian)發還本(ben)人;非辦(ban)公(gong)人員和(he)留學(xue)生(sheng)不(bu)得擅(shan)自進出宿(su)舍;來訪人員應保持安靜,不(bu)得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護(hu)公物(wu),節約(yue)水電(dian)。不(bu)得自行更換家具(ju),不(bu)得損(sun)壞(huai)、拆卸宿舍樓(lou)和房間內的設施,損(sun)壞(huai)或(huo)遺失公物(wu)必須(xu)照價賠償。使(shi)用樓(lou)內的公用設施,屬人為損(sun)壞(huai),須(xu)照價賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生要講衛(wei)生,講文明,不(bu)得在(zai)宿舍內起哄(hong)和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不(bu)允許進行(xing)有礙他人學習、生活和休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反(fan)上述(shu)規(gui)(gui)定(ding)者,學校將視情節輕重,按(an)照有關規(gui)(gui)定(ding)做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵外(wai)國留學生(sheng)在(zai)我校勤奮學習、努力(li)進取,我校特別為優秀(xiu)留學生(sheng)設立了一系列的獎(jiang)學金,具體參(can)評條件及(ji)獎(jiang)項(xiang)設置如下(xia):
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守中國法律和(he)學(xue)校各項規章制度,無(wu)任何違規違紀記錄(lu);
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國同學(xue),積極參加集體(ti)活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上進,誠實守信,品德(de)端正,成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上(shang)(shang)課認真(zhen)聽講,認真(zhen)完成作業,平(ping)均(jun)成績85分以(yi)上(shang)(shang),出(chu)勤(qin)率(lv)達到85%以(yi)上(shang)(shang)。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備(bei)(bei)以上四項條件(jian)的外(wai)國留學生才具備(bei)(bei)評選獎學金的資(zi)格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額為(wei)留(liu)學(xue)生總人(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名(ming)額根(gen)據留學生申請情況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設如(ru)下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)(xue)習進步獎(條件:學(xue)(xue)習態度(du)認真,學(xue)(xue)習成績明顯提高(gao)。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條(tiao)件:積極參(can)與學校各(ge)項(xiang)活動,熱情為同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條(tiao)件:出勤率在100%以(yi)上,不(bu)遲(chi)到,不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優(you)勝獎(條(tiao)件:在(zai)我校學(xue)習期間通過HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合獎學金和單項獎學金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國留(liu)學生(sheng)凡未請(qing)假而無(wu)故缺(que)勤(qin)者,均按曠課處理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留(liu)學生(sheng)在規定上課(ke)時(shi)間遲到15分鐘按缺(que)課(ke)1學時(shi)計(ji),遲到15分鐘以(yi)內,累計(ji)3次按缺(que)課(ke)1學時(shi)計(ji)。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)(xue)(xue)期內,缺課數累計達(da)到總(zong)課時(shi)的20%時(shi),國際教育部領導要同(tong)本人談(tan)話。累計曠課達(da)到全(quan)部學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)的50%者(zhe)(zhe),取消(xiao)學(xue)(xue)(xue)(xue)期末(mo)考試資格,不頒(ban)發結業證(zheng)書,只可辦理學(xue)(xue)(xue)(xue)習證(zheng)明。累計曠課學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)達(da)到及超過全(quan)部學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)的70%者(zhe)(zhe),學(xue)(xue)(xue)(xue)校將對其進行開除處理,所交學(xue)(xue)(xue)(xue)費不予退還,并通知公安機關出入境管理機構(gou)取消(xiao)其學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一(yi)學(xue)(xue)(xue)期內(nei),首月曠(kuang)課(ke)率達(da)到或超(chao)過60%的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng),將由輔導員對(dui)(dui)其(qi)發(fa)出書面警告,第二個(ge)月曠(kuang)課(ke)率還達(da)到或超(chao)過60%的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng),國際教育部領導要(yao)同(tong)本人(ren)談話(hua),連續第三個(ge)月曠(kuang)課(ke)達(da)到或超(chao)過60%的(de)(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)(xue)(xue)校(xiao)將對(dui)(dui)其(qi)進行(xing)開除處理(li),所(suo)交學(xue)(xue)(xue)費不(bu)予退還,并通知(zhi)公(gong)安機(ji)關出入(ru)境(jing)管理(li)機(ji)構取消其(qi)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學校(xiao)指派來我校(xiao)進行交換學習的留學生(sheng),本校(xiao)每(mei)月支(zhi)付的資(zi)助費用(yong)與(yu)留學生(sheng)的出勤掛鉤,凡學期(qi)內無故缺勤達到三次的交換留學生(sheng),資(zi)助費用(yong)將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入(ru)住宿舍(she)(she)至(zhi)每學期(qi)結(jie)束,未(wei)曾違(wei)反本規定(ding)任何條款的(de)宿舍(she)(she),將評為 優秀宿舍(she)(she),給予書面表揚及一定(ding)的(de)物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共物品及宿(su)舍(she)內物品的(de),必須(xu)照價賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以下規定任一條款的學(xue)生,一次違(wei)反,將(jiang)(jiang)接受警告處理,二次違(wei)反將(jiang)(jiang)取消(xiao)住(zhu)宿資(zi)格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)燈,大(da)聲喧嘩及播(bo)放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等(deng),在走廊或(huo)庭(ting)院(yuan)里(li)逗留(liu)或(huo)玩耍的(de)。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)四在23:00后出宿(su)舍大(da)門,星(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)六(liu)在23:30后出宿(su)舍大(da)門,翻墻、爬墻和翻越(yue)大(da)門等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期天至星(xing)期四(si)在(zai)23:00后回(hui)宿舍的學生,星(xing)期五(wu)至星(xing)期六(liu)在(zai)23:30后回(hui)宿舍的學生,進宿舍大(da)門時不配合大(da)門管理(li)人員的指(zhi)示(shi),做好相(xiang)應的登記的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規定使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私(si)自進入異性宿舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.