深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學歷漢語語言課程學生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校(xiao)自2004年得到上級行政主管(guan)部門批準(zhun),開始招收外國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)以來,外國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)教學(xue)一直以非學(xue)歷漢語語言文化教學(xue)為主,為深化學(xue)校(xiao)國(guo)際化工程,做好外國(guo)留(liu)學(xue)生(sheng)的各項(xiang)管(guan)理工作,規范管(guan)理,特制定本條例。
外(wai)國(guo)留(liu)學生在校(xiao)的各項工作由外(wai)事(shi)處負責(ze),而其中教學工作由國(guo)際教育部(bu)負責(ze)。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要(yao)適用于在我校正式(shi)報到注冊(ce)的(de)進行非(fei)學歷漢語語言學習(xi)的(de)非(fei)中國國籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿(man)十八歲(sui)并具有初中教(jiao)育以上教(jiao)育背景,可(ke)辦理中國普(pu)通簽證的(de)外籍學生,可(ke)申請我校非學歷漢語語言課程,免試(shi)入學。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留(liu)學生采(cai)取秋春季一年(nian)兩次申(shen)請入學制度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國留學(xue)(xue)生來我校申請(qing)入(ru)學(xue)(xue),須填(tian)寫《外(wai)國留學(xue)(xue)生入(ru)學(xue)(xue)申請(qing)表》,并提供護照復(fu)(fu)印件(jian)、畢業證書(shu)復(fu)(fu)印件(jian)、成績單復(fu)(fu)印件(jian)報(bao)名,必(bi)要時(shi)學(xue)(xue)校可要求核(he)實原件(jian)。如有漢語(yu)(yu)HSK等級考試證書(shu)或其他漢語(yu)(yu)水平證明文(wen)件(jian)的,可提供相應文(wen)件(jian)作為分班(ban)依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校(xiao)外事處責(ze)成國際教育部負責(ze)接受外國留學(xue)生(sheng)的入學(xue)申(shen)請,確定入學(xue)資格,安排學(xue)生(sheng)注冊(ce)以及(ji)學(xue)習等工作并(bing)組織相關的考試和面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)(wai)國留(liu)學生(sheng)在(zai)我(wo)校(xiao)修(xiu)讀(du)非(fei)學歷語言(yan)課程,其學費標準(zhun)由外(wai)(wai)事處擬定,收(shou)費細(xi)則(ze)見《留(liu)學生(sheng)交費須知》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國留學生(sheng)應按規(gui)定一次性繳納所要(yao)求的學費之(zhi)后方可(ke)正式學習相(xiang)應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生(sheng)在我(wo)校學習的基本要求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生在深(shen)圳職業(ye)技術學(xue)(xue)院學(xue)(xue)習(xi)期間,應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認(ren)真完(wan)成學習任(ren)務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學(xue)校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊(zun)重教師及學校(xiao)工作人員(yuan)
Respect teachers and school staffs。
4) 同學間(jian)相互尊(zun)重,團結友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身(shen)體,講究衛生(sheng)。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環境,保持學校正常(chang)生活秩序(xu)和(he)學習(xi)秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守(shou)中國政府有關的法令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重(zhong)中國人民的風俗習慣(guan)。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維護和增進各國人民之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)生教學(xue)管理規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀律,按時上課(ke),不(bu)遲到、不(bu)早退(tui)、不(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上不(bu)吸煙(yan),不(bu)講話(hua),手機調成(cheng)靜音(yin)或者關機,不(bu)接電話(hua),認真有效完成(cheng)學習任(ren)務(wu)。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師(shi),團(tuan)結(jie)同學,建(jian)立和維護(hu)良好的師(shi)生、同學關系(xi)。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生(sheng)因病、因事缺課在(zai)四節課及以下者,需提(ti)前(qian)向班主任遞(di)交(jiao)請(qing)假條說明理由。需請(qing)假四節課以上者,需外(wai)事處審批。無正當理由,學生(sheng)不(bu)得(de)請(qing)假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國留學生在校學習期(qi)間不得(de)就業、經(jing)商或從事其(qi)他經(jing)營性活動(dong)。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留(liu)學生必須按照(zhao)教學計劃規定的(de)各門課程參加考核(he),考核(he)成績實行百分制(zhi)記分方(fang)式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不能在(zai)規定時間(jian)參加(jia)(jia)考(kao)(kao)試者(zhe),視為自動放棄考(kao)(kao)試。該次考(kao)(kao)試成績以零分計入學期(qi)總(zong)評成績。因患病或突發(fa)情況不能在(zai)規定時間(jian)參加(jia)(jia)考(kao)(kao)試者(zhe),必(bi)須及時向(xiang)國際(ji)教育(yu)部(bu)提出緩考(kao)(kao)書(shu)面申請,并(bing)提供(gong)相(xiang)關(guan)證明,經(jing)國際(ji)教育(yu)部(bu)批(pi)準(zhun)后統一安排(pai)緩考(kao)(kao)時間(jian)和辦法(fa),并(bing)交納(na)緩考(kao)(kao)費(fei)。緩考(kao)(kao)成績按(an)正常考(kao)(kao)試記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)(xue)校頒(ban)發的獎(jiang)學(xue)(xue)金均與留學(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)期(qi)內的學(xue)(xue)習成績和出勤率(lv)掛(gua)鉤,學(xue)(xue)期(qi)出勤率(lv)達到(dao)或超過(guo)總學(xue)(xue)時(shi)85%的留學(xue)(xue)生(sheng)才(cai)具備獲得獎(jiang)學(xue)(xue)金的資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入學后應(ying)根據(ju)自己的(de)語言(yan)程度選擇合適的(de)班(ban)級就讀,一旦(dan)確(que)定班(ban)級,不(bu)得隨(sui)意更改。如需調換班(ban)級或跨班(ban)級聽課,要向國際教育部提出書面申請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)生宿舍是廣大(da)留學(xue)生生活和(he)學(xue)習的場所(suo),為了使大(da)家有一個安靜的學(xue)習環(huan)境和(he)正常的秩序(xu),特(te)規定如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有來校(xiao)學習(xi)的(de)(de)學生,如需住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(包括宿(su)(su)(su)舍押金1600元)必(bi)須與每學期的(de)(de)學費同時(shi)繳納(na),否則視為走讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)生在完成繳費手續后,根據學校(xiao)的(de)(de)統一安排按指定房間(jian)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),不得私自(zi)調換房間(jian),不得強占(zhan)房間(jian)。在入住(zhu)(zhu)的(de)(de)24小時(shi)內把護照及照片交給簽證負責人做境外人員臨時(shi)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)登記。
學(xue)校假期不提供住宿。學(xue)校不提供留(liu)學(xue)生夫妻住房(fang)和學(xue)生家屬用房(fang),如有特(te)殊(shu)情況,經(jing)學(xue)校外事(shi)辦公室同意后(hou),安排在指定宿舍(she)住宿,并繳納相應費用。因特(te)殊(shu)原因要(yao)求(qiu)一人(ren)(ren)住一間(jian)(jian)房(fang)者,須(xu)向宿舍(she)管理人(ren)(ren)員(yuan)提出書面申(shen)請,在條(tiao)件(jian)允許的(de)情況下,經(jing)批準可住單間(jian)(jian),并按規定交納單間(jian)(jian)房(fang)費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留學(xue)生(sheng)宿(su)舍收費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)(yuan)(yuan)/每(mei)月(yue),二人間1200元(yuan)(yuan)(yuan)/間/月(yue),管(guan)理費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)(yuan)/月(yue),水電費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)每(mei)月(yue)用(yong)多(duo)少付多(duo)少;宿(su)舍押(ya)(ya)金(jin)為1600元(yuan)(yuan)(yuan),包(bao)含宿(su)舍鑰(yao)匙(chi)與(yu)空調遙控器押(ya)(ya)金(jin)200元(yuan)(yuan)(yuan)。交換生(sheng)按(an)所簽(qian)協議收費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei),押(ya)(ya)金(jin)照常繳(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)生(sheng)每(mei)學(xue)期報(bao)到注冊(ce)時一次性繳(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)與(yu)住宿(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)舍押(ya)(ya)金(jin)1600元(yuan)(yuan)(yuan)),并(bing)簽(qian)訂(ding)關于遵(zun)守“留學(xue)生(sheng)宿(su)舍管(guan)理規(gui)定”的協議后方可入住。特殊情況,經學(xue)校(xiao)外(wai)事辦公室(shi)同意可緩交。每(mei)月(yue)會(hui)有工(gong)作(zuo)人員(yuan)到宿(su)舍內抄水電表,待計算(suan)完畢(bi)后會(hui)把欠費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)條粘貼(tie)在(zai)每(mei)個房間的門上,所欠費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在(zai)工(gong)作(zuo)人員(yuan)粘貼(tie)欠費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)條后的三天內到管(guan)理處(chu)繳(jiao)納,否(fou)則停止(zhi)供應水電至(zhi)繳(jiao)清費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學生辦(ban)理住(zhu)(zhu)宿申請(qing)手續,同(tong)時簽(qian)訂《深(shen)圳職(zhi)業(ye)技術學院留學生住(zhu)(zhu)宿合同(tong)》及《深(shen)圳職(zhi)業(ye)技術學院安全責任書(shu)》并(bing)備案,方可取(qu)得住(zhu)(zhu)宿資格(ge)。《合同(tong)書(shu)》是住(zhu)(zhu)宿憑證,應予妥善保管(guan),以備檢查。
辦(ban)(ban)理(li)完入(ru)住手(shou)續后,到(dao)輔導員處領取鑰(yao)匙與空調遙(yao)控(kong)器(qi)并(bing)在領用表(biao)上簽字確(que)(que)認。進入(ru)房間(jian)后,須核對房間(jian)物(wu)品清單,查(cha)(cha)看水(shui)電表(biao)的(de)當前紀錄,填寫《深圳職(zhi)業(ye)技術學院(yuan)留學生入(ru)住登記表(biao)格(ge)》并(bing)簽字確(que)(que)認。學生退(tui)宿時,我方(fang)將收(shou)回鑰(yao)匙與空調遙(yao)控(kong)器(qi),檢查(cha)(cha)清單所列物(wu)品。如有遺(yi)(yi)失、損壞等(deng)須照(zhao)價賠償(chang)。無遺(yi)(yi)失、損壞等(deng)情況,我方(fang)將協助辦(ban)(ban)理(li)退(tui)押(ya)金(jin)的(de)手(shou)續。
下一學(xue)期(qi)(qi)如(ru)需繼續學(xue)習(xi)和住宿(su)的學(xue)生,應在每學(xue)期(qi)(qi)最后(hou)兩周(zhou)內支付下一學(xue)期(qi)(qi)的學(xue)費,并憑學(xue)費收據(ju)預定下一學(xue)期(qi)(qi)的住宿(su);否則,需辦理退宿(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)自(zi)然損壞的(de)家具和(he)設備,須及時報修,以(yi)便維修和(he)更(geng)換。對(dui)人為破壞的(de),要照價賠償,并追究責任,入住房間時發(fa)現已損壞公物(wu)應及時報告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利(li)用宿舍(she)從事違反我(wo)國法律和校規的(de)活(huo)動,所住(zhu)房間(jian)不得私(si)自轉讓(rang)、轉租或留(liu)宿他人,不得將宿舍(she)設為宗教活(huo)動用房。一旦(dan)發現(xian),立(li)即取消住(zhu)宿資格,情(qing)節嚴重(zhong)者,將交由(you)相關部門查處。學生需(xu)服(fu)從我(wo)方(fang)的(de)調房安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守防火(huo)規定,嚴禁(jin)亂(luan)動配電(dian)(dian)(dian)箱和(he)消(xiao)防器(qi)材,室內禁(jin)止(zhi)存放易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由(you)此造(zao)成損(sun)失(shi)的(de),須(xu)據(ju)實賠償一切損(sun)失(shi)。注意(yi)用電(dian)(dian)(dian)安全,宿舍內禁(jin)止(zhi)使用電(dian)(dian)(dian)爐、酒(jiu)精爐等加熱(re)設備和(he)大功率電(dian)(dian)(dian)器(qi),以防止(zhi)火(huo)災(zai)發(fa)生。不得隨地亂(luan)扔未熄滅的(de)煙頭。違反者,上述電(dian)(dian)(dian)器(qi)將(jiang)被沒收。如因使用這類(lei)電(dian)(dian)(dian)器(qi)而引發(fa)事故,其(qi)全部(bu)損(sun)失(shi)將(jiang)有肇事者負責,并追究其(qi)應有的(de)責任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁(jin)亂拉(la)電(dian)線,有線電(dian)視線和衛星天(tian)線。保(bao)管好(hao)(hao)個(ge)人(ren)錢財及有關(guan)證件(jian),防止失竊。請(qing)隨手關(guan)門(men),出門(men)鎖好(hao)(hao)房(fang)(fang)間(jian)(jian)。留學生如果鑰匙(chi)遺漏在房(fang)(fang)間(jian)(jian)內,需要借用房(fang)(fang)間(jian)(jian)鑰匙(chi),可與(yu)門(men)衛人(ren)員或管理人(ren)員聯系借鑰匙(chi)并在開門(men)后立即歸還。任何人(ren)不(bu)(bu)得隨便(bian)借用他(ta)人(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)的鑰匙(chi),也不(bu)(bu)準將本人(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)鑰匙(chi)借給他(ta)人(ren)使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止(zhi)私自更(geng)換門鎖。確實需(xu)要更(geng)換門鎖的,必須向輔導員提出書面申請,經同意后,由工作人員負責更(geng)換,并留一把鑰匙在(zai)輔導員及公寓服(fu)務中心備(bei)用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共(gong)場所(包括樓道、走(zou)廊等(deng))和宿舍(she)的清潔與(yu)安靜(jing),不得(de)堆放各(ge)種雜物(wu),不得(de)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,如果發現(xian)有學(xue)生(sheng)(sheng)亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,立即按(an)照(zhao)每點5元(yuan)罰(fa)款,并開收(shou)據給該生(sheng)(sheng),罰(fa)款將用于獎(jiang)勵給表(biao)現(xian)好的學(xue)生(sheng)(sheng)或宿舍(she)的維護(hu)等(deng)。不得(de)在(zai)宿舍(she)內飼養寵(chong)物(wu),一經發現(xian),將給予(yu)書(shu)面警告,并在(zai)三天內把寵(chong)物(wu)帶(dai)走(zou);不服從者及再次被發現(xian)者,將沒收(shou)寵(chong)物(wu)并取消(xiao)住(zhu)宿資格(ge)。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不得開大(da)燈,可(ke)以開臺燈。不得大(da)聲喧(xuan)嘩(hua)及播放高音量(liang)的音樂等,不得在走廊或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍(shua),必(bi)須回到自己的房(fang)間。在23:00后大(da)聲喧(xuan)嘩(hua)、逗留玩耍(shua)的第(di)一次將警告,第(di)二次將取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期(qi)(qi)(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)(qi)(qi)四在23:00后(hou)不(bu)得出宿(su)舍(she)大(da)門,星(xing)期(qi)(qi)(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)(qi)(qi)六在23:30后(hou)不(bu)得出宿(su)舍(she)大(da)門。如(ru)有特殊原因需要外(wai)(wai)出,必(bi)須(xu)聯系(xi)宿(su)舍(she)管理員填寫相應的(de)表(biao)格(ge)及書面申請(內容包括:外(wai)(wai)出時(shi)間(jian)、預(yu)計回(hui)(hui)宿(su)時(shi)間(jian)、所去地點(dian)、人物、聯系(xi)人電(dian)話(hua)、保證自身(shen)與財(cai)務安全),回(hui)(hui)到(dao)學校后(hou),必(bi)須(xu)發信息或打電(dian)話(hua)通知宿(su)舍(she)管理員。不(bu)得翻(fan)墻、爬墻和(he)翻(fan)越大(da)門等,違(wei)者第一次(ci)警告,第二次(ci)取消宿(su)舍(she)居住(zhu)資格(ge)。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)期(qi)(qi)四在(zai)23:00后回宿(su)(su)(su)(su)舍的學(xue)生(sheng)(sheng),星(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)期(qi)(qi)六在(zai)23:30后回宿(su)(su)(su)(su)舍的學(xue)生(sheng)(sheng),進宿(su)(su)(su)(su)舍大門時需要配(pei)合大門管(guan)理人員的指示,做好相應的登記,無特(te)殊情況及無宿(su)(su)(su)(su)舍管(guan)理員的放行(xing)條的學(xue)生(sheng)(sheng)必(bi)須(xu)登記晚歸(gui)。無故(gu)晚歸(gui)和不配(pei)合管(guan)理人員工(gong)作的學(xue)生(sheng)(sheng),第(di)一次(ci)警(jing)告(gao),第(di)二次(ci)取消宿(su)(su)(su)(su)舍居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)(huo)(huo)動(dong)房的(de)使(shi)用,如果需(xu)要使(shi)用活(huo)(huo)(huo)動(dong)房應到宿(su)舍管(guan)理員或(huo)(huo)指(zhi)定宿(su)舍長處填表做好登(deng)記后(hou)方可(ke)(ke)使(shi)用。在活(huo)(huo)(huo)動(dong)房內不得吵(chao)鬧、點蠟(la)燭、酗(xu)酒、禁止(zhi)(zhi)一切影響(xiang)他人(ren)的(de)活(huo)(huo)(huo)動(dong)和(he)不得違反《深圳職業技術學院留學生宿(su)舍管(guan)理規(gui)定》。在23:30之前必須打掃(sao)好衛生,關閉總電(dian)源(yuan),離開(kai)活(huo)(huo)(huo)動(dong)房并回自己的(de)房間。未經許可(ke)(ke)禁止(zhi)(zhi)在宿(su)舍樓(lou)層內舉(ju)辦舞會,以(yi)免影響(xiang)他人(ren)學習與(yu)休(xiu)息。不按照規(gui)定使(shi)用活(huo)(huo)(huo)動(dong)房者,如不登(deng)記、自行(xing)用鐵線或(huo)(huo)其(qi)它(ta)工具(ju)開(kai)門和(he)違反規(gui)定者,第(di)一次(ci)警(jing)告(gao),第(di)二次(ci)取消住宿(su)資格(ge)。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)(bu)得(de)在(zai)(zai)走廊玩球、滑板和單車等;不(bu)(bu)得(de)坐在(zai)(zai)欄桿上(shang),在(zai)(zai)欄桿旁推(tui)撞或打鬧;以免不(bu)(bu)慎摔傷。嚴(yan)禁男女裸露在(zai)(zai)室外走動(dong)。一(yi)經(jing)發(fa)現,第一(yi)次警告,第二次取消(xiao)住宿資格。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)(sheng)嚴禁進入女生(sheng)(sheng)宿舍(she)(she)(she),女生(sheng)(sheng)在宿舍(she)(she)(she)管(guan)理員允(yun)許的(de)情況下方可進入男生(sheng)(sheng)宿舍(she)(she)(she),在指定時間內必(bi)須離(li)開,如(ru)未(wei)經(jing)允(yun)許或(huo)指定時間不離(li)開者(zhe),一經(jing)發現(xian),第一次警告,第二次取消住宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住宿生(sheng)來宿舍探訪(fang)的學生(sheng),必(bi)須在值班室(shi)出示證(zheng)(zheng)件,如需進(jin)入住宿生(sheng)房間,須將(jiang)本(ben)人(ren)證(zheng)(zheng)件放在值班室(shi)和(he)填(tian)寫相應表格(ge)方可入室(shi),離開時證(zheng)(zheng)件發還(huan)本(ben)人(ren);非辦公人(ren)員和(he)留(liu)學生(sheng)不得擅自進(jin)出宿舍;來訪(fang)人(ren)員應保持安靜,不得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護公物(wu),節約水電。不得自行更(geng)換家具,不得損(sun)(sun)壞(huai)、拆卸宿(su)舍樓和房間內的設施(shi),損(sun)(sun)壞(huai)或遺失公物(wu)必須(xu)照價(jia)賠償(chang)。使用樓內的公用設施(shi),屬人為損(sun)(sun)壞(huai),須(xu)照價(jia)賠償(chang)。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學生要講衛生,講文(wen)明,不得(de)在宿(su)舍內(nei)起哄(hong)和(he)亂甩酒(jiu)瓶、燈管等廢棄物。不允許(xu)進行有礙他人學習、生活和(he)休息的活動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上述規定者,學校將視情節(jie)輕重,按照有關規定做出處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵(li)外國留學生(sheng)在我(wo)校(xiao)勤(qin)奮學習、努(nu)力進取(qu),我(wo)校(xiao)特別為優秀(xiu)留學生(sheng)設立了一系列的(de)獎學金,具(ju)體(ti)參(can)評條件及獎項設置如(ru)下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵(zun)守中國法律和學校各項規章(zhang)制度(du),無任何違規違紀(ji)記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛校,尊重異國(guo)同學,積極參加集(ji)體活動(dong);
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮學習,積極上進,誠實守信,品德端正,成績優(you)異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認(ren)真聽講,認(ren)真完成作業(ye),平均成績85分以上,出勤率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡(fan)具備以(yi)上(shang)四項條件的(de)(de)外國留學生才具備評選獎學金的(de)(de)資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲(huo)獎名額為留(liu)學生總人(ren)數的15%,獎金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲(huo)獎名額根據留學生申請情況確定,獎金500元(yuan)/人。獎項分設如下:
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學習進步獎(jiang)(條件:學習態度認真,學習成績(ji)明(ming)顯提(ti)高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出(chu)表現(xian)獎(條(tiao)件(jian):積極參(can)與學校各項(xiang)活動,熱情為(wei)同學服務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全(quan)勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在(zai)100%以上,不(bu)遲(chi)到,不(bu)早退,不(bu)缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(jiang)(條(tiao)件:在我校學習期(qi)間通(tong)過HSK考(kao)試六級以上者(zhe)。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜合(he)獎學金和單項(xiang)獎學金可以兼(jian)得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外(wai)國留學生凡未(wei)請(qing)假而無故缺勤者,均按曠課處(chu)理(li)。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定上(shang)課(ke)(ke)時間遲(chi)到15分鐘(zhong)按(an)缺(que)課(ke)(ke)1學時計,遲(chi)到15分鐘(zhong)以(yi)內,累計3次按(an)缺(que)課(ke)(ke)1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)期內,缺課數累計(ji)達到總課時(shi)的20%時(shi),國(guo)際教育(yu)部(bu)領(ling)導要同本人談話。累計(ji)曠課達到全部(bu)學(xue)時(shi)的50%者,取(qu)消學(xue)期末考(kao)試資(zi)格,不頒發(fa)結業證書,只可(ke)辦理學(xue)習證明。累計(ji)曠課學(xue)時(shi)達到及超過全部(bu)學(xue)時(shi)的70%者,學(xue)校(xiao)將(jiang)對其進行開除處理,所交學(xue)費不予退還,并通知公安(an)機關出(chu)入境管理機構(gou)取(qu)消其學(xue)生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內(nei),首月(yue)(yue)曠課率達到(dao)或(huo)(huo)超過60%的學(xue)(xue)生(sheng),將(jiang)由(you)輔導(dao)員對(dui)其發(fa)出(chu)書面警(jing)告,第(di)二個月(yue)(yue)曠課率還(huan)達到(dao)或(huo)(huo)超過60%的學(xue)(xue)生(sheng),國際教育部領導(dao)要同(tong)本人(ren)談話(hua),連續第(di)三個月(yue)(yue)曠課達到(dao)或(huo)(huo)超過60%的學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將(jiang)對(dui)其進行(xing)開除處(chu)理,所交學(xue)(xue)費不予(yu)退(tui)還(huan),并通(tong)知公安機關出(chu)入境管理機構取消(xiao)其學(xue)(xue)生(sheng)簽(qian)證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校指(zhi)派來我校進行(xing)交換(huan)學(xue)習的留學(xue)生,本校每月支付的資助(zhu)費用與留學(xue)生的出勤(qin)掛(gua)鉤,凡學(xue)期(qi)內無故(gu)缺(que)勤(qin)達到三次的交換(huan)留學(xue)生,資助(zhu)費用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿(su)舍至每學期結束,未(wei)曾(ceng)違(wei)反(fan)本(ben)規定(ding)任(ren)何條款(kuan)的(de)宿(su)舍,將評為 優秀宿(su)舍,給予書面表(biao)揚(yang)及(ji)一(yi)定(ding)的(de)物質(zhi)獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公(gong)共物(wu)品及宿舍(she)內物(wu)品的(de),必須照價賠償(chang)。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反(fan)以下(xia)規(gui)定任(ren)一條款的(de)學生,一次違反(fan),將接受警告(gao)處理,二(er)次違反(fan)將取消住宿資(zi)格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)燈(deng),大(da)聲喧嘩及播放高音量(liang)的音樂等,在走(zou)廊或庭院(yuan)里逗留或玩耍(shua)的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)期天至(zhi)星(xing)期四在(zai)23:00后(hou)出(chu)宿舍大(da)門,星(xing)期五(wu)至(zhi)星(xing)期六在(zai)23:30后(hou)出(chu)宿舍大(da)門,翻墻(qiang)(qiang)、爬墻(qiang)(qiang)和翻越大(da)門等(deng)的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在(zai)23:00后(hou)回(hui)宿舍的(de)(de)(de)(de)學生(sheng),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在(zai)23:30后(hou)回(hui)宿舍的(de)(de)(de)(de)學生(sheng),進宿舍大(da)門(men)時(shi)不(bu)配合(he)大(da)門(men)管理人員(yuan)的(de)(de)(de)(de)指示,做好相應的(de)(de)(de)(de)登記的(de)(de)(de)(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按規(gui)定(ding)使用活(huo)動(dong)房(fang)的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿舍(she)的(de)。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.