草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學(xue)生管理(li)

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非(fei)學(xue)歷(li)漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言課程學(xue)生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我(wo)校(xiao)自2004年得到上級行政主管部門批(pi)準,開始(shi)招收(shou)外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生以來,外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生教學(xue)(xue)一(yi)直(zhi)以非學(xue)(xue)歷(li)漢語語言文化教學(xue)(xue)為主,為深化學(xue)(xue)校(xiao)國(guo)際化工程,做好外(wai)國(guo)留(liu)學(xue)(xue)生的各項管理工作,規(gui)范管理,特制定本條(tiao)例。

    外(wai)國留學(xue)生(sheng)在(zai)校的各項(xiang)工作(zuo)由(you)外(wai)事處負責,而其中教(jiao)學(xue)工作(zuo)由(you)國際教(jiao)育部負責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主要適用于(yu)在我(wo)校(xiao)正式(shi)報到注冊的進行非(fei)學歷漢語語言學習(xi)的非(fei)中國(guo)(guo)國(guo)(guo)籍(ji)學生。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年滿十(shi)八歲并具(ju)有初(chu)中教育(yu)以上(shang)教育(yu)背景,可辦理(li)中國普(pu)通(tong)簽證的外籍(ji)學(xue)生(sheng),可申請(qing)我校非學(xue)歷漢語語言課程(cheng),免試入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校(xiao)對外國留學生(sheng)采取秋春(chun)季一(yi)年兩次申請入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留(liu)學(xue)生來我校申(shen)請入(ru)學(xue),須填寫《外國留(liu)學(xue)生入(ru)學(xue)申(shen)請表》,并提(ti)供(gong)護照復(fu)(fu)(fu)印件、畢業證(zheng)書(shu)復(fu)(fu)(fu)印件、成績單(dan)復(fu)(fu)(fu)印件報名,必要(yao)時學(xue)校可(ke)要(yao)求核實原(yuan)件。如有(you)漢語HSK等級考試(shi)證(zheng)書(shu)或其他漢語水平(ping)證(zheng)明文件的,可(ke)提(ti)供(gong)相應文件作為(wei)分班依(yi)據。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外事處(chu)責成國際教育部(bu)負責接受外國留(liu)學(xue)生的入學(xue)申請,確(que)定入學(xue)資(zi)格,安排學(xue)生注冊以及學(xue)習等工作并組織相關的考試和(he)面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留(liu)學生在我校修讀非學歷語言課程,其學費(fei)標準(zhun)由外事處擬定(ding),收費(fei)細則見(jian)《留(liu)學生交費(fei)須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學(xue)生應(ying)按規(gui)定(ding)一(yi)次性(xing)繳(jiao)納所要求的(de)學(xue)費之后方(fang)可正式學(xue)習相(xiang)應(ying)課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學生在我(wo)校學習的基本要求(qiu)

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學生在深(shen)圳職(zhi)業技術學院學習期(qi)間(jian),應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力(li)學習,認真(zhen)完成學習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守(shou)學校的規(gui)章制(zhi)度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教師及(ji)學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相互(hu)尊重,團結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究衛生(sheng)。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端(duan)正,舉止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文(wen)明校(xiao)園環境,保持學校(xiao)正(zheng)常生活秩序和學習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國(guo)政府有關的法令和規(gui)定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國(guo)人民的風俗(su)習(xi)慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維(wei)護和增進各國人民(min)之間的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留(liu)學(xue)生教(jiao)學(xue)管理規定

    6. Regulations for study administration

    1)自(zi)覺遵守學習(xi)紀律,按時上(shang)課(ke),不(bu)(bu)遲(chi)到、不(bu)(bu)早退(tui)、不(bu)(bu)曠(kuang)課(ke),在課(ke)堂上(shang)不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講話,手機調成靜音或者關機,不(bu)(bu)接電話,認真有效完(wan)成學習(xi)任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊(zun)重(zhong)老師,團結(jie)同(tong)學(xue),建(jian)立和維護良好的師生、同(tong)學(xue)關系(xi)。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留(liu)學生(sheng)因(yin)病、因(yin)事缺(que)課(ke)在四節(jie)課(ke)及以下者(zhe)(zhe),需(xu)提前向班主任遞交請(qing)(qing)假(jia)條說(shuo)明理由(you)。需(xu)請(qing)(qing)假(jia)四節(jie)課(ke)以上(shang)者(zhe)(zhe),需(xu)外事處審批。無正當理由(you),學生(sheng)不得請(qing)(qing)假(jia)。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外(wai)國(guo)留學(xue)(xue)生在校(xiao)學(xue)(xue)習(xi)期間(jian)不得就業(ye)、經(jing)商或(huo)從事其他(ta)經(jing)營性活動(dong)。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留(liu)學生必須按照(zhao)教學計劃規定的各門課(ke)程參加考(kao)核(he),考(kao)核(he)成績實行百分制(zhi)記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)個人原(yuan)因(yin)不能在(zai)規定時(shi)(shi)(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe),視為自(zi)動(dong)放棄(qi)考(kao)(kao)試(shi)(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)(shi)成績(ji)以(yi)零分(fen)計入學期總評成績(ji)。因(yin)患(huan)病或突發情況(kuang)不能在(zai)規定時(shi)(shi)(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)試(shi)(shi)者(zhe),必須(xu)及時(shi)(shi)(shi)向國際教育部提出緩考(kao)(kao)書面(mian)申請,并提供(gong)相關證(zheng)明,經國際教育部批準后統一(yi)安排緩考(kao)(kao)時(shi)(shi)(shi)間(jian)和(he)辦(ban)法,并交納緩考(kao)(kao)費。緩考(kao)(kao)成績(ji)按正常考(kao)(kao)試(shi)(shi)記分(fen)。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)(xue)校頒發的獎學(xue)(xue)金均(jun)與留學(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)期內的學(xue)(xue)習成績和出勤率掛鉤(gou),學(xue)(xue)期出勤率達到或超過總學(xue)(xue)時85%的留學(xue)(xue)生(sheng)才具備(bei)獲得獎學(xue)(xue)金的資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生(sheng)在入學后應根據自己的語言程度選擇合適的班級(ji)(ji)就讀,一旦確定班級(ji)(ji),不(bu)得隨意更(geng)改。如需(xu)調換班級(ji)(ji)或跨班級(ji)(ji)聽課(ke),要(yao)向國(guo)際(ji)教育部提(ti)出(chu)書面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留(liu)學生(sheng)宿舍是廣(guang)大留(liu)學生(sheng)生(sheng)活和(he)學習的場所,為了使大家(jia)有一個安(an)靜(jing)的學習環境和(he)正常的秩序,特規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校(xiao)學(xue)(xue)習(xi)的(de)學(xue)(xue)生,如(ru)需住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)費(包(bao)括宿(su)(su)(su)舍(she)押(ya)金1600元)必須與每學(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)費同時繳納,否則(ze)視為(wei)走讀生;住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)生在(zai)完成繳費手續后,根據(ju)學(xue)(xue)校(xiao)的(de)統一(yi)安排按指定(ding)房間住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su),不得(de)私自調換房間,不得(de)強(qiang)占房間。在(zai)入住(zhu)(zhu)的(de)24小時內(nei)把(ba)護照及(ji)照片(pian)交給簽證(zheng)負責人做境外(wai)人員臨時住(zhu)(zhu)宿(su)(su)(su)登(deng)記。

    學(xue)校假期(qi)不(bu)提(ti)(ti)供住宿(su)。學(xue)校不(bu)提(ti)(ti)供留學(xue)生(sheng)夫妻住房(fang)和學(xue)生(sheng)家屬用房(fang),如有特殊情(qing)況,經(jing)學(xue)校外事辦公室同意后(hou),安排(pai)在(zai)指定宿(su)舍(she)住宿(su),并(bing)繳納相應費用。因特殊原因要求一(yi)人住一(yi)間(jian)房(fang)者,須向宿(su)舍(she)管理人員提(ti)(ti)出(chu)書面(mian)申請,在(zai)條件允許的情(qing)況下(xia),經(jing)批準可住單間(jian),并(bing)按規定交納單間(jian)房(fang)費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)學生宿(su)(su)舍(she)(she)收(shou)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei):住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)每張床位600元/每月(yue),二人間(jian)1200元/間(jian)/月(yue),管理(li)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)30元/月(yue),水(shui)電(dian)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)每月(yue)用(yong)多少付多少;宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)金(jin)為1600元,包(bao)含宿(su)(su)舍(she)(she)鑰匙與(yu)空調遙控器押(ya)金(jin)200元。交換生按(an)所簽協(xie)議收(shou)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei),押(ya)金(jin)照常(chang)繳(jiao)(jiao)納。自費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)生每學期報到(dao)注冊時一次性繳(jiao)(jiao)清學費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)與(yu)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)(su)舍(she)(she)押(ya)金(jin)1600元),并(bing)簽訂關(guan)于(yu)遵守“留(liu)學生宿(su)(su)舍(she)(she)管理(li)規定”的協(xie)議后(hou)方(fang)可入住(zhu)(zhu)。特殊情況(kuang),經(jing)學校外事辦公室同意可緩交。每月(yue)會有工作(zuo)人員(yuan)到(dao)宿(su)(su)舍(she)(she)內抄(chao)水(shui)電(dian)表,待計算完畢后(hou)會把(ba)欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)條粘貼在每個房(fang)間(jian)的門上,所欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在工作(zuo)人員(yuan)粘貼欠(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)條后(hou)的三天內到(dao)管理(li)處(chu)繳(jiao)(jiao)納,否則停止(zhi)供(gong)應水(shui)電(dian)至繳(jiao)(jiao)清費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)為止(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)生(sheng)辦理住(zhu)宿申請手(shou)續,同時簽訂《深圳職(zhi)業技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)住(zhu)宿合(he)同》及《深圳職(zhi)業技術學(xue)院安全責任書》并備(bei)案,方可取得住(zhu)宿資格。《合(he)同書》是住(zhu)宿憑證,應予妥善(shan)保管,以備(bei)檢查。

    辦理(li)完入(ru)住手(shou)續(xu)后,到輔導員處領(ling)取鑰匙與空調遙(yao)控器并在(zai)領(ling)用表上簽字確認。進入(ru)房間后,須核(he)對房間物品清(qing)單,查看水(shui)電表的當(dang)前紀錄(lu),填寫(xie)《深圳(zhen)職業(ye)技(ji)術學院(yuan)留(liu)學生入(ru)住登記表格》并簽字確認。學生退宿時(shi),我方(fang)將(jiang)收回(hui)鑰匙與空調遙(yao)控器,檢查清(qing)單所列物品。如有(you)遺(yi)失(shi)、損壞等(deng)須照價賠償。無遺(yi)失(shi)、損壞等(deng)情況,我方(fang)將(jiang)協助辦理(li)退押金(jin)的手(shou)續(xu)。

    下(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)期如需繼續(xu)學(xue)(xue)習和住宿的學(xue)(xue)生,應在(zai)每學(xue)(xue)期最(zui)后兩(liang)周內支(zhi)付(fu)下(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收據(ju)預定下(xia)一(yi)(yi)學(xue)(xue)期的住宿;否(fou)則,需辦理退宿手續(xu)。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對(dui)自(zi)然損(sun)壞的家具和(he)(he)設備,須及時報(bao)修,以便維修和(he)(he)更換。對(dui)人為破(po)壞的,要照(zhao)價(jia)賠償,并追究責任(ren),入住房間時發現(xian)已(yi)損(sun)壞公物(wu)應及時報(bao)告(gao)。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得利用宿(su)(su)舍從事違反我國(guo)法(fa)律和校規(gui)的(de)(de)活動(dong),所住房間(jian)不得私自轉讓、轉租或留宿(su)(su)他(ta)人,不得將宿(su)(su)舍設為(wei)宗(zong)教活動(dong)用房。一(yi)旦(dan)發(fa)現,立即取(qu)消住宿(su)(su)資格,情節嚴重(zhong)者,將交(jiao)由相關部門查處。學生需服從我方的(de)(de)調房安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守(shou)防(fang)火規定,嚴禁(jin)亂動配電(dian)(dian)箱(xiang)和消(xiao)防(fang)器材,室內禁(jin)止(zhi)存(cun)放易燃(ran)、易爆物品,對由此造成(cheng)損(sun)失的(de),須據(ju)實賠償(chang)一(yi)切損(sun)失。注意用電(dian)(dian)安全,宿舍內禁(jin)止(zhi)使用電(dian)(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設備和大功率電(dian)(dian)器,以防(fang)止(zhi)火災發生。不得隨地亂扔未熄滅的(de)煙頭(tou)。違反者(zhe),上述電(dian)(dian)器將被沒收。如因使用這(zhe)類(lei)電(dian)(dian)器而引發事(shi)故,其(qi)全部損(sun)失將有(you)肇事(shi)者(zhe)負責,并(bing)追究其(qi)應有(you)的(de)責任(ren)。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂(luan)拉(la)電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛(wei)(wei)星天線(xian)。保管好(hao)個(ge)人錢財及有關證(zheng)件,防止失竊。請隨手關門,出(chu)門鎖好(hao)房間(jian)。留學生如(ru)果鑰(yao)(yao)匙遺漏在房間(jian)內,需(xu)要借(jie)用房間(jian)鑰(yao)(yao)匙,可與門衛(wei)(wei)人員(yuan)或管理人員(yuan)聯系借(jie)鑰(yao)(yao)匙并在開門后立即歸還。任何人不得(de)隨便借(jie)用他人房間(jian)的鑰(yao)(yao)匙,也不準將本人房間(jian)鑰(yao)(yao)匙借(jie)給他人使用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁(jin)止私自更換(huan)門鎖(suo)。確(que)實需要更換(huan)門鎖(suo)的,必(bi)須(xu)向(xiang)輔導員提出書面申請,經同意(yi)后,由(you)工作人員負責更換(huan),并留一把鑰匙在輔導員及公寓(yu)服務(wu)中心備用(yong)。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持公共場所(suo)(包括樓道、走廊等)和宿(su)舍的(de)(de)清(qing)潔與安(an)靜,不(bu)得堆放各種雜物(wu),不(bu)得亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,如果發現(xian)有學生亂(luan)(luan)涂亂(luan)(luan)畫,立即(ji)按(an)照(zhao)每點5元罰款(kuan),并開收據給(gei)該生,罰款(kuan)將(jiang)用于獎(jiang)勵給(gei)表現(xian)好的(de)(de)學生或宿(su)舍的(de)(de)維護等。不(bu)得在(zai)宿(su)舍內飼養寵物(wu),一經發現(xian),將(jiang)給(gei)予(yu)書面警告(gao),并在(zai)三(san)天內把寵物(wu)帶(dai)走;不(bu)服從者及再(zai)次被(bei)發現(xian)者,將(jiang)沒收寵物(wu)并取消住宿(su)資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后(hou)不(bu)得開(kai)大(da)燈(deng),可以開(kai)臺燈(deng)。不(bu)得大(da)聲(sheng)喧嘩及播放高音量的音樂等,不(bu)得在走廊或(huo)(huo)庭院里逗留(liu)或(huo)(huo)玩(wan)耍,必須回到自己(ji)的房間。在23:00后(hou)大(da)聲(sheng)喧嘩、逗留(liu)玩(wan)耍的第(di)一次(ci)將警告,第(di)二次(ci)將取消宿舍居(ju)住(zhu)資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期(qi)天(tian)至(zhi)星期(qi)四在23:00后不得(de)出宿(su)舍(she)大門,星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六(liu)在23:30后不得(de)出宿(su)舍(she)大門。如有(you)特殊原因需要外出,必須聯系宿(su)舍(she)管理員填寫相應(ying)的表格(ge)及書面申請(內容包括(kuo):外出時間(jian)、預計(ji)回宿(su)時間(jian)、所去地(di)點、人物、聯系人電話(hua)、保(bao)證自(zi)身與(yu)財務安全),回到學校(xiao)后,必須發信息或(huo)打電話(hua)通知宿(su)舍(she)管理員。不得(de)翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大門等,違者第一(yi)次(ci)警告(gao),第二(er)次(ci)取消宿(su)舍(she)居住資格(ge)。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期天至星期四(si)在23:00后(hou)回(hui)宿(su)舍的(de)學(xue)(xue)生,星期五至星期六在23:30后(hou)回(hui)宿(su)舍的(de)學(xue)(xue)生,進宿(su)舍大(da)門時需要配(pei)(pei)合大(da)門管理人(ren)員(yuan)的(de)指示,做好相應的(de)登記(ji),無特殊情況及(ji)無宿(su)舍管理員(yuan)的(de)放行條(tiao)的(de)學(xue)(xue)生必須登記(ji)晚歸(gui)。無故晚歸(gui)和不配(pei)(pei)合管理人(ren)員(yuan)工(gong)作的(de)學(xue)(xue)生,第一次(ci)警告,第二次(ci)取消(xiao)宿(su)舍居住(zhu)資(zi)格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關于活動(dong)房(fang)的使(shi)用,如果需要(yao)使(shi)用活動(dong)房(fang)應(ying)到宿舍(she)管(guan)理(li)員或指定(ding)(ding)宿舍(she)長處填(tian)表做好(hao)登(deng)記后(hou)方可使(shi)用。在活動(dong)房(fang)內不得吵鬧、點蠟燭、酗(xu)酒、禁(jin)止一切(qie)影響他人(ren)的活動(dong)和(he)不得違(wei)(wei)反(fan)《深圳職業技術學院留(liu)學生宿舍(she)管(guan)理(li)規定(ding)(ding)》。在23:30之(zhi)前必須打(da)掃好(hao)衛(wei)生,關閉總電源(yuan),離開活動(dong)房(fang)并回自(zi)(zi)己的房(fang)間(jian)。未經許(xu)可禁(jin)止在宿舍(she)樓層內舉辦(ban)舞會,以免影響他人(ren)學習與休息。不按照(zhao)規定(ding)(ding)使(shi)用活動(dong)房(fang)者,如不登(deng)記、自(zi)(zi)行(xing)用鐵線或其它(ta)工具開門和(he)違(wei)(wei)反(fan)規定(ding)(ding)者,第一次警(jing)告,第二(er)次取消住宿資(zi)格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)(bu)得在走廊玩球、滑板和(he)單車等(deng);不(bu)(bu)得坐在欄桿上,在欄桿旁(pang)推撞(zhuang)或打鬧;以(yi)免不(bu)(bu)慎摔傷。嚴禁男(nan)女(nv)裸露在室外走動。一經發(fa)現,第一次警告,第二次取消住宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生(sheng)嚴禁進入女(nv)(nv)生(sheng)宿舍,女(nv)(nv)生(sheng)在宿舍管(guan)理員允許的情況下方可進入男生(sheng)宿舍,在指(zhi)定時間(jian)內必須離開,如未(wei)經(jing)允許或指(zhi)定時間(jian)不離開者,一(yi)經(jing)發現,第一(yi)次(ci)警告,第二次(ci)取消住宿資(zi)格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是(shi)非住宿(su)生來宿(su)舍(she)探訪的學生,必須在值班室出(chu)示證件,如(ru)需進(jin)入住宿(su)生房間(jian),須將本人(ren)(ren)證件放在值班室和(he)填寫相應(ying)表格方可入室,離開時證件發還本人(ren)(ren);非辦公人(ren)(ren)員(yuan)和(he)留(liu)學生不得(de)擅自進(jin)出(chu)宿(su)舍(she);來訪人(ren)(ren)員(yuan)應(ying)保(bao)持安靜,不得(de)高(gao)聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公(gong)物(wu),節約水電。不(bu)得(de)自行更換家(jia)具,不(bu)得(de)損(sun)(sun)壞、拆卸宿(su)舍樓和房間內的設施,損(sun)(sun)壞或遺失公(gong)物(wu)必須照價賠償。使用(yong)樓內的公(gong)用(yong)設施,屬人為損(sun)(sun)壞,須照價賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留(liu)學(xue)生要講(jiang)衛生,講(jiang)文(wen)明(ming),不得在宿舍內起(qi)哄和亂甩酒瓶、燈管等(deng)廢棄物。不允許進(jin)行有礙(ai)他人學(xue)習、生活和休息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反上述規定(ding)者(zhe),學校將視情節輕重,按照有關(guan)規定(ding)做(zuo)出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為(wei)了激勵外國(guo)留(liu)學(xue)生在我(wo)校(xiao)勤奮學(xue)習、努力進取,我(wo)校(xiao)特別為(wei)優秀留(liu)學(xue)生設立(li)了一(yi)系列的獎學(xue)金,具體參評條件及獎項(xiang)設置(zhi)如下(xia):

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中(zhong)國法律和學(xue)校各(ge)項規章制度,無(wu)任何違(wei)規違(wei)紀(ji)記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校(xiao),尊重異國同(tong)學,積極(ji)參加集體(ti)活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學習,積極上進,誠實(shi)守信,品德端正,成績優異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上(shang)(shang)課認真(zhen)聽講,認真(zhen)完成作(zuo)業,平均成績85分以上(shang)(shang),出勤(qin)率達(da)到85%以上(shang)(shang)。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡(fan)具(ju)備(bei)以上四(si)項條件的(de)外國留學(xue)生(sheng)才具(ju)備(bei)評(ping)選(xuan)獎(jiang)學(xue)金的(de)資(zi)格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額為留學生總人(ren)數(shu)的15%,獎金(jin)1500元(yuan)/人(ren)。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名額根據留(liu)學生申請情況確定(ding),獎(jiang)金(jin)500元(yuan)/人。獎(jiang)項分(fen)設如下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學習(xi)(xi)進步獎(jiang)(條件:學習(xi)(xi)態度認真,學習(xi)(xi)成績明(ming)顯(xian)提(ti)高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表(biao)現獎(jiang)(條件:積(ji)極參與學校各項活動,熱情(qing)為同學服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤(qin)獎(條件:出勤(qin)率在100%以上,不遲到,不早退,不缺(que)課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優勝(sheng)獎(jiang)(條(tiao)件:在(zai)我校學(xue)習期間通(tong)過HSK考試六級以上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜(zong)合獎(jiang)學(xue)金和單項獎(jiang)學(xue)金可以兼得。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生(sheng)凡未請假而無故缺(que)勤者,均按(an)曠課處理(li)。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留(liu)學生在規定(ding)上課(ke)時(shi)(shi)間遲到15分鐘按缺(que)課(ke)1學時(shi)(shi)計,遲到15分鐘以內,累(lei)計3次按缺(que)課(ke)1學時(shi)(shi)計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一(yi)學期(qi)內,缺課(ke)(ke)數累(lei)(lei)計達(da)到(dao)總課(ke)(ke)時的20%時,國際教(jiao)育部(bu)領導要同本人談話(hua)。累(lei)(lei)計曠(kuang)課(ke)(ke)達(da)到(dao)全部(bu)學時的50%者,取(qu)消學期(qi)末考試(shi)資格,不頒發結業證書,只可辦理(li)學習(xi)證明。累(lei)(lei)計曠(kuang)課(ke)(ke)學時達(da)到(dao)及超過全部(bu)學時的70%者,學校將對(dui)其進行開(kai)除處理(li),所交學費不予(yu)退還(huan),并通(tong)知公安機(ji)關(guan)出(chu)入境管理(li)機(ji)構(gou)取(qu)消其學生簽證。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)(xue)期內,首月曠(kuang)課率達(da)到(dao)或(huo)(huo)(huo)超過(guo)60%的學(xue)(xue)生,將由輔導員對其(qi)(qi)發出書面警告(gao),第(di)二個月曠(kuang)課率還(huan)達(da)到(dao)或(huo)(huo)(huo)超過(guo)60%的學(xue)(xue)生,國際教育部領(ling)導要(yao)同(tong)本人(ren)談話,連(lian)續第(di)三(san)個月曠(kuang)課達(da)到(dao)或(huo)(huo)(huo)超過(guo)60%的學(xue)(xue)生,學(xue)(xue)校將對其(qi)(qi)進行開除處理,所交學(xue)(xue)費(fei)不(bu)予(yu)退還(huan),并通知(zhi)公(gong)安機關出入境管理機構取消其(qi)(qi)學(xue)(xue)生簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外(wai)學(xue)校(xiao)(xiao)指派來我校(xiao)(xiao)進行交換(huan)學(xue)習的(de)(de)留(liu)學(xue)生,本(ben)校(xiao)(xiao)每月支付的(de)(de)資助費(fei)用與(yu)留(liu)學(xue)生的(de)(de)出勤(qin)掛(gua)鉤,凡(fan)學(xue)期內無故(gu)缺勤(qin)達到三次(ci)的(de)(de)交換(huan)留(liu)學(xue)生,資助費(fei)用將(jiang)停止(zhi)發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住(zhu)宿(su)(su)舍至(zhi)每學期結束,未曾違反本規(gui)定(ding)任何(he)條款(kuan)的宿(su)(su)舍,將評為 優秀宿(su)(su)舍,給予書面(mian)表(biao)揚(yang)及一定(ding)的物(wu)質(zhi)獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損(sun)壞或遺(yi)失(shi)公共物品及宿舍內物品的,必須(xu)照價(jia)賠(pei)償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡(fan)違反以下規定任一(yi)條款的學生,一(yi)次違反,將接受警告處(chu)理,二次違反將取消住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開(kai)大燈,大聲喧嘩及播放高(gao)音量(liang)的音樂(le)等,在(zai)走廊或(huo)庭院(yuan)里逗留(liu)或(huo)玩(wan)耍的。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)四在23:00后出宿舍大門(men),星(xing)(xing)期(qi)五(wu)至(zhi)星(xing)(xing)期(qi)六在23:30后出宿舍大門(men),翻墻、爬墻和(he)翻越大門(men)等的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后(hou)回(hui)宿舍(she)(she)的(de)學生(sheng),星期(qi)五至星期(qi)六(liu)在23:30后(hou)回(hui)宿舍(she)(she)的(de)學生(sheng),進宿舍(she)(she)大門時(shi)不配合大門管理(li)人員的(de)指(zhi)示,做好(hao)相應的(de)登記的(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按(an)規(gui)定使用(yong)活動房(fang)的(de)。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進入異性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址