草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管(guan)理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非學歷漢語(yu)語(yu)言課程學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校(xiao)自2004年得到(dao)上級行(xing)政(zheng)主管(guan)(guan)部門批(pi)準,開(kai)始招(zhao)收外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)以(yi)來(lai),外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)一直(zhi)以(yi)非學(xue)(xue)歷(li)漢語語言文化教學(xue)(xue)為(wei)主,為(wei)深化學(xue)(xue)校(xiao)國際化工(gong)程,做好外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)的各項管(guan)(guan)理工(gong)作,規范管(guan)(guan)理,特制定本條例(li)。

    外國留(liu)學生在校的各(ge)項工作(zuo)由外事處負責(ze),而(er)其中教學工作(zuo)由國際教育部(bu)負責(ze)。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主(zhu)要(yao)適用(yong)于在我校正式報到注冊(ce)的進行非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言(yan)學(xue)習(xi)的非中國國籍學(xue)生(sheng)。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡(fan)年滿十八歲并(bing)具有初中教育以上教育背景,可辦理中國普通簽(qian)證的外籍學(xue)生,可申請我校非學(xue)歷漢語語言課(ke)程,免(mian)試入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我校對(dui)外國留(liu)學生采取秋春季(ji)一年兩(liang)次(ci)申請入(ru)學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外國留學生來我(wo)校(xiao)申請入學,須填寫《外國留學生入學申請表》,并(bing)提供(gong)護照復(fu)印件(jian)(jian)、畢業證(zheng)書(shu)(shu)復(fu)印件(jian)(jian)、成績單復(fu)印件(jian)(jian)報名,必要(yao)時學校(xiao)可要(yao)求核實原件(jian)(jian)。如有漢語HSK等(deng)級考試(shi)證(zheng)書(shu)(shu)或其他(ta)漢語水平證(zheng)明文(wen)件(jian)(jian)的(de),可提供(gong)相應文(wen)件(jian)(jian)作(zuo)為分班依據(ju)。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外(wai)事處責成國際教育部負責接受(shou)外(wai)國留(liu)學(xue)生的(de)入(ru)學(xue)申請,確定入(ru)學(xue)資格,安排學(xue)生注冊(ce)以及學(xue)習等工作并(bing)組織相(xiang)關的(de)考試和(he)面試。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國留學(xue)生(sheng)在我校(xiao)修(xiu)讀非(fei)學(xue)歷語(yu)言(yan)課(ke)程,其(qi)學(xue)費(fei)標(biao)準(zhun)由外事處擬定,收(shou)費(fei)細(xi)則見《留學(xue)生(sheng)交費(fei)須(xu)知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學(xue)(xue)生應(ying)按(an)規(gui)定一次性繳納所要(yao)求(qiu)的(de)學(xue)(xue)費之(zhi)后方可(ke)正式學(xue)(xue)習相應(ying)課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外(wai)國留學(xue)(xue)生在我校學(xue)(xue)習(xi)的基本(ben)要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留(liu)學生在深圳職業(ye)技術學院學習期間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努(nu)力學習,認真完成學習任(ren)務(wu)。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵(zun)守學(xue)校的規章制度。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊重教(jiao)師及學(xue)校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相(xiang)互尊重,團結友(you)好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究衛生。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端正(zheng),舉止(zhi)文明(ming)。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護文(wen)明校(xiao)園(yuan)環(huan)境(jing),保(bao)持(chi)學(xue)校(xiao)正常(chang)生活秩序和學(xue)習(xi)秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政府有關的法令和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊重中國人民的風俗習(xi)慣。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護和增進各國人民之間的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國(guo)留學(xue)生教學(xue)管理規定(ding)

    6. Regulations for study administration

    1)自(zi)覺遵守(shou)學(xue)(xue)習紀律(lv),按(an)時上(shang)課(ke)(ke),不(bu)遲(chi)到、不(bu)早退、不(bu)曠課(ke)(ke),在課(ke)(ke)堂上(shang)不(bu)吸煙,不(bu)講(jiang)話,手機(ji)調成靜音或(huo)者關機(ji),不(bu)接電話,認真有效(xiao)完成學(xue)(xue)習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師,團結同(tong)(tong)學,建(jian)立和維護(hu)良好的(de)師生、同(tong)(tong)學關系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學(xue)生因病、因事(shi)缺(que)課在四節課及以下者,需(xu)(xu)提(ti)前向班主(zhu)任遞交請假條說明理(li)由。需(xu)(xu)請假四節課以上者,需(xu)(xu)外(wai)事(shi)處審批。無正當理(li)由,學(xue)生不得請假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國(guo)留(liu)學生(sheng)在(zai)校學習(xi)期間不得就業、經(jing)商或(huo)從事其他經(jing)營性活動。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留學(xue)生(sheng)必須按照教學(xue)計劃規定的各門(men)課程參加考(kao)核,考(kao)核成績實行百分制記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因(yin)個人原因(yin)不能(neng)在規定時(shi)間(jian)參(can)加考(kao)(kao)試(shi)者,視為自(zi)動放棄考(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)成績以零分計入(ru)學期總評成績。因(yin)患病或突發情況不能(neng)在規定時(shi)間(jian)參(can)加考(kao)(kao)試(shi)者,必須及時(shi)向國(guo)(guo)際教育部(bu)提出緩(huan)考(kao)(kao)書(shu)面(mian)申請,并提供(gong)相關證明(ming),經(jing)國(guo)(guo)際教育部(bu)批(pi)準后統一安排緩(huan)考(kao)(kao)時(shi)間(jian)和辦法,并交納緩(huan)考(kao)(kao)費(fei)。緩(huan)考(kao)(kao)成績按正常考(kao)(kao)試(shi)記(ji)分。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由(you)學校頒發的獎學金(jin)均與留(liu)學生學期(qi)內(nei)的學習成績和出(chu)勤(qin)率掛鉤,學期(qi)出(chu)勤(qin)率達到或超過總學時(shi)85%的留(liu)學生才具(ju)備(bei)獲(huo)得(de)獎學金(jin)的資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留(liu)學生(sheng)在入學后應(ying)根據自己(ji)的語言程(cheng)度選擇合適的班(ban)級就讀,一旦確定(ding)班(ban)級,不得隨意更改(gai)。如需調換班(ban)級或跨班(ban)級聽課,要向國際(ji)教育部提出書面申請。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學生(sheng)宿舍是廣大留學生(sheng)生(sheng)活和(he)學習(xi)的(de)場所,為了使大家有一個安靜(jing)的(de)學習(xi)環(huan)境和(he)正常的(de)秩(zhi)序,特規(gui)定如(ru)下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來校(xiao)學(xue)(xue)習的學(xue)(xue)生(sheng)(sheng),如需(xu)住(zhu)宿(su)(su),住(zhu)宿(su)(su)費(fei)(包(bao)括(kuo)宿(su)(su)舍押金1600元)必須與每學(xue)(xue)期的學(xue)(xue)費(fei)同時(shi)(shi)繳(jiao)納,否則視為走讀生(sheng)(sheng);住(zhu)宿(su)(su)生(sheng)(sheng)在完成(cheng)繳(jiao)費(fei)手(shou)續后,根據學(xue)(xue)校(xiao)的統(tong)一安(an)排(pai)按指(zhi)定房(fang)間住(zhu)宿(su)(su),不得(de)私自調(diao)換房(fang)間,不得(de)強占房(fang)間。在入(ru)住(zhu)的24小時(shi)(shi)內把護照及(ji)照片交給簽(qian)證負責(ze)人(ren)(ren)做境外人(ren)(ren)員臨時(shi)(shi)住(zhu)宿(su)(su)登記。

    學校假期不(bu)提(ti)(ti)供住(zhu)(zhu)宿(su)(su)。學校不(bu)提(ti)(ti)供留學生(sheng)夫(fu)妻住(zhu)(zhu)房和學生(sheng)家屬用房,如(ru)有特殊情(qing)況(kuang),經學校外(wai)事辦(ban)公(gong)室同(tong)意后,安排在指(zhi)定宿(su)(su)舍住(zhu)(zhu)宿(su)(su),并繳納相應費用。因特殊原(yuan)因要求(qiu)一人(ren)住(zhu)(zhu)一間(jian)房者,須(xu)向宿(su)(su)舍管(guan)理人(ren)員提(ti)(ti)出書(shu)面申請,在條件允許(xu)的情(qing)況(kuang)下,經批準可住(zhu)(zhu)單間(jian),并按規定交納單間(jian)房費。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)(su)舍收(shou)費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)每(mei)張床位600元/每(mei)月,二人間1200元/間/月,管(guan)理費(fei)(fei)30元/月,水電費(fei)(fei)每(mei)月用(yong)(yong)多少付(fu)多少;宿(su)(su)(su)舍押(ya)金為1600元,包含宿(su)(su)(su)舍鑰匙與(yu)空調遙控器押(ya)金200元。交(jiao)換生(sheng)(sheng)按(an)所簽(qian)協議收(shou)費(fei)(fei),押(ya)金照常繳(jiao)(jiao)(jiao)納(na)(na)。自(zi)費(fei)(fei)生(sheng)(sheng)每(mei)學(xue)期(qi)報到(dao)注冊時一次性(xing)繳(jiao)(jiao)(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)舍押(ya)金1600元),并簽(qian)訂(ding)關于遵守“留(liu)學(xue)生(sheng)(sheng)宿(su)(su)(su)舍管(guan)理規定”的(de)(de)協議后(hou)(hou)方可入(ru)住(zhu)。特殊(shu)情況,經學(xue)校外事辦公(gong)室同意可緩交(jiao)。每(mei)月會有工(gong)作人員(yuan)到(dao)宿(su)(su)(su)舍內抄水電表(biao),待計算(suan)完畢后(hou)(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每(mei)個房間的(de)(de)門(men)上(shang),所欠(qian)費(fei)(fei)用(yong)(yong)必須在工(gong)作人員(yuan)粘貼欠(qian)費(fei)(fei)條(tiao)后(hou)(hou)的(de)(de)三天內到(dao)管(guan)理處(chu)繳(jiao)(jiao)(jiao)納(na)(na),否則停止(zhi)供應(ying)水電至繳(jiao)(jiao)(jiao)清費(fei)(fei)用(yong)(yong)為止(zhi)。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學生(sheng)辦(ban)理住宿(su)(su)申請(qing)手續(xu),同(tong)時簽訂《深(shen)圳(zhen)職(zhi)(zhi)業技術學院(yuan)留學生(sheng)住宿(su)(su)合同(tong)》及《深(shen)圳(zhen)職(zhi)(zhi)業技術學院(yuan)安(an)全責(ze)任(ren)書》并(bing)備案,方可取得住宿(su)(su)資格。《合同(tong)書》是住宿(su)(su)憑證,應(ying)予妥善保管,以備檢(jian)查。

    辦理完入住手(shou)續后,到輔(fu)導員處領取鑰匙(chi)與空調遙控(kong)器并(bing)在領用表上簽字確認(ren)。進入房間后,須核(he)對房間物品(pin)清(qing)單,查(cha)看(kan)水電表的(de)當前紀錄,填寫《深圳職業技術學院留(liu)學生入住登記表格》并(bing)簽字確認(ren)。學生退宿(su)時(shi),我方(fang)將收回鑰匙(chi)與空調遙控(kong)器,檢查(cha)清(qing)單所列物品(pin)。如有遺(yi)失(shi)、損壞等須照價(jia)賠償。無遺(yi)失(shi)、損壞等情況,我方(fang)將協助辦理退押(ya)金的(de)手(shou)續。

    下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)(qi)如需(xu)繼續(xu)學(xue)(xue)習和住(zhu)宿(su)的(de)學(xue)(xue)生,應在每學(xue)(xue)期(qi)(qi)最后兩(liang)周(zhou)內支(zhi)付(fu)下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)(qi)的(de)學(xue)(xue)費,并憑學(xue)(xue)費收據(ju)預(yu)定下(xia)一學(xue)(xue)期(qi)(qi)的(de)住(zhu)宿(su);否則,需(xu)辦理退宿(su)手續(xu)。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對(dui)自然損壞的家具和設備,須及(ji)時(shi)報修,以便維修和更換。對(dui)人為破壞的,要(yao)照(zhao)價(jia)賠償,并追究(jiu)責(ze)任,入住房(fang)間(jian)時(shi)發(fa)現(xian)已損壞公物應(ying)及(ji)時(shi)報告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不(bu)得利用宿(su)舍從事違反我(wo)國法律和校規的活動,所住房(fang)間不(bu)得私自轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留(liu)宿(su)他人,不(bu)得將宿(su)舍設為宗教活動用房(fang)。一(yi)旦發現,立(li)即(ji)取消(xiao)住宿(su)資格,情節嚴重者,將交(jiao)由相關部門(men)查處(chu)。學生(sheng)需服從我(wo)方的調房(fang)安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防火規定,嚴禁(jin)亂(luan)動配電(dian)(dian)(dian)箱和消防器材(cai),室內禁(jin)止(zhi)(zhi)(zhi)存放易燃(ran)、易爆(bao)物品,對由此造成損失(shi)的(de),須據實賠償一切損失(shi)。注意用電(dian)(dian)(dian)安全,宿舍內禁(jin)止(zhi)(zhi)(zhi)使用電(dian)(dian)(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱(re)設(she)備和大(da)功率電(dian)(dian)(dian)器,以(yi)防止(zhi)(zhi)(zhi)火災發生。不得隨地亂(luan)扔未熄滅的(de)煙頭。違反者,上述電(dian)(dian)(dian)器將被(bei)沒收。如因(yin)使用這類電(dian)(dian)(dian)器而引發事(shi)故,其全部(bu)損失(shi)將有肇事(shi)者負責,并追究其應有的(de)責任(ren)。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁亂拉電(dian)線,有線電(dian)視線和衛星天線。保管(guan)好個人(ren)(ren)錢財及(ji)有關(guan)證件,防止失竊。請隨(sui)(sui)手關(guan)門(men),出門(men)鎖好房(fang)間。留(liu)學生如(ru)果鑰(yao)匙(chi)(chi)遺漏(lou)在房(fang)間內,需(xu)要(yao)借(jie)用(yong)房(fang)間鑰(yao)匙(chi)(chi),可與(yu)門(men)衛人(ren)(ren)員或(huo)管(guan)理(li)人(ren)(ren)員聯(lian)系借(jie)鑰(yao)匙(chi)(chi)并(bing)在開門(men)后立即(ji)歸還。任何人(ren)(ren)不得隨(sui)(sui)便借(jie)用(yong)他人(ren)(ren)房(fang)間的鑰(yao)匙(chi)(chi),也不準將本人(ren)(ren)房(fang)間鑰(yao)匙(chi)(chi)借(jie)給他人(ren)(ren)使(shi)用(yong)。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁(jin)止私自更換門鎖。確實需(xu)要更換門鎖的,必須向輔導員(yuan)提出(chu)書面申請,經(jing)同意后(hou),由(you)工作人員(yuan)負責更換,并留(liu)一把鑰匙(chi)在輔導員(yuan)及公寓服務(wu)中心備用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持(chi)公共場所(包(bao)括樓道、走(zou)廊等(deng))和宿(su)舍(she)的(de)清潔與安靜,不(bu)(bu)得堆(dui)放(fang)各種雜物(wu),不(bu)(bu)得亂涂(tu)亂畫,如果發現(xian)有學(xue)生亂涂(tu)亂畫,立(li)即按照每(mei)點5元罰(fa)款,并(bing)開收據給(gei)該生,罰(fa)款將(jiang)用于獎勵(li)給(gei)表(biao)現(xian)好(hao)的(de)學(xue)生或宿(su)舍(she)的(de)維護等(deng)。不(bu)(bu)得在宿(su)舍(she)內(nei)飼養寵物(wu),一經發現(xian),將(jiang)給(gei)予書面警告,并(bing)在三天內(nei)把寵物(wu)帶(dai)走(zou);不(bu)(bu)服從者(zhe)及再次被發現(xian)者(zhe),將(jiang)沒收寵物(wu)并(bing)取(qu)消住宿(su)資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不(bu)得(de)開大(da)燈,可以開臺燈。不(bu)得(de)大(da)聲(sheng)喧嘩及播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等(deng),不(bu)得(de)在走廊(lang)或(huo)庭院里逗(dou)留(liu)或(huo)玩(wan)耍,必須回(hui)到自己的(de)房間。在23:00后大(da)聲(sheng)喧嘩、逗(dou)留(liu)玩(wan)耍的(de)第一次將警(jing)告,第二次將取(qu)消宿(su)舍(she)居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期天(tian)至(zhi)星期四在23:00后(hou)不(bu)得(de)出(chu)宿舍(she)大(da)(da)門,星期五至(zhi)星期六在23:30后(hou)不(bu)得(de)出(chu)宿舍(she)大(da)(da)門。如有特殊(shu)原因需(xu)要外(wai)出(chu),必須聯系(xi)宿舍(she)管(guan)理(li)(li)員填寫(xie)相應的(de)表(biao)格及書面申(shen)請(qing)(內容(rong)包括:外(wai)出(chu)時(shi)間(jian)、預(yu)計回(hui)宿時(shi)間(jian)、所(suo)去地(di)點、人物(wu)、聯系(xi)人電話(hua)、保證(zheng)自(zi)身與財務安(an)全(quan)),回(hui)到學校(xiao)后(hou),必須發信息(xi)或打電話(hua)通(tong)知(zhi)宿舍(she)管(guan)理(li)(li)員。不(bu)得(de)翻墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和(he)翻越(yue)大(da)(da)門等,違者第(di)一次警(jing)告,第(di)二(er)次取消宿舍(she)居(ju)住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期天(tian)至星期四在23:00后回(hui)宿(su)(su)(su)舍(she)的(de)學生(sheng),星期五(wu)至星期六在23:30后回(hui)宿(su)(su)(su)舍(she)的(de)學生(sheng),進宿(su)(su)(su)舍(she)大門時需要配合(he)大門管理(li)人(ren)員(yuan)的(de)指示,做好相(xiang)應(ying)的(de)登(deng)(deng)記,無(wu)特(te)殊情況及無(wu)宿(su)(su)(su)舍(she)管理(li)員(yuan)的(de)放行條的(de)學生(sheng)必須登(deng)(deng)記晚(wan)歸。無(wu)故晚(wan)歸和不配合(he)管理(li)人(ren)員(yuan)工作的(de)學生(sheng),第一次(ci)警告(gao),第二次(ci)取消宿(su)(su)(su)舍(she)居住資(zi)格。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關(guan)于活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)的使用(yong),如果(guo)需要使用(yong)活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)應到(dao)宿(su)舍(she)管理員或指定(ding)宿(su)舍(she)長處填(tian)表做好登記后方可使用(yong)。在(zai)活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)內(nei)不(bu)得吵(chao)鬧、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止(zhi)一切(qie)影響他人的活(huo)(huo)(huo)動(dong)和不(bu)得違反(fan)《深圳職(zhi)業技術學院留學生(sheng)宿(su)舍(she)管理規(gui)定(ding)》。在(zai)23:30之前(qian)必須(xu)打掃(sao)好衛生(sheng),關(guan)閉總(zong)電(dian)源,離開活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)并回自己的房(fang)間。未經許可禁(jin)止(zhi)在(zai)宿(su)舍(she)樓層內(nei)舉辦(ban)舞會(hui),以免影響他人學習與(yu)休(xiu)息。不(bu)按照規(gui)定(ding)使用(yong)活(huo)(huo)(huo)動(dong)房(fang)者,如不(bu)登記、自行用(yong)鐵線或其它工(gong)具開門(men)和違反(fan)規(gui)定(ding)者,第一次警告,第二(er)次取消住宿(su)資格。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)得在(zai)走廊玩球、滑板和單車等;不(bu)得坐在(zai)欄桿(gan)上(shang),在(zai)欄桿(gan)旁推(tui)撞或打鬧(nao);以(yi)免不(bu)慎摔(shuai)傷。嚴禁男女(nv)裸露在(zai)室外走動(dong)。一經發現,第一次警告,第二(er)次取消住宿資格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生(sheng)(sheng)嚴禁(jin)進(jin)入女(nv)生(sheng)(sheng)宿舍,女(nv)生(sheng)(sheng)在(zai)(zai)宿舍管理員允(yun)許(xu)的情況(kuang)下方可進(jin)入男生(sheng)(sheng)宿舍,在(zai)(zai)指(zhi)定時間內必須離(li)開,如未經允(yun)許(xu)或指(zhi)定時間不離(li)開者,一經發現,第(di)(di)一次警(jing)告(gao),第(di)(di)二次取(qu)消住(zhu)宿資格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非住宿生(sheng)來宿舍探(tan)訪(fang)的學(xue)生(sheng),必須在(zai)值班(ban)室出示證件(jian),如需進入住宿生(sheng)房間(jian),須將本(ben)人(ren)證件(jian)放在(zai)值班(ban)室和填寫相應(ying)表格方可入室,離(li)開時證件(jian)發還本(ben)人(ren);非辦(ban)公(gong)人(ren)員和留學(xue)生(sheng)不得擅(shan)自進出宿舍;來訪(fang)人(ren)員應(ying)保持安靜,不得高聲喧嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛(ai)護公(gong)物(wu),節約水電(dian)。不得(de)自行(xing)更換(huan)家具,不得(de)損壞(huai)、拆(chai)卸(xie)宿舍(she)樓和房間內的設施(shi),損壞(huai)或(huo)遺失公(gong)物(wu)必須(xu)照(zhao)價賠償。使用樓內的公(gong)用設施(shi),屬人(ren)為損壞(huai),須(xu)照(zhao)價賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生要講(jiang)衛生,講(jiang)文明,不(bu)得在(zai)宿舍內起哄和亂甩酒(jiu)瓶、燈(deng)管等廢棄物。不(bu)允許(xu)進(jin)行有(you)礙他人學習、生活和休息的活動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違反(fan)上(shang)述(shu)規(gui)定(ding)者,學(xue)校(xiao)將視情(qing)節輕重,按照(zhao)有關(guan)規(gui)定(ding)做出處理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為了激勵外(wai)國(guo)留(liu)(liu)學(xue)(xue)生在(zai)我校(xiao)勤奮(fen)學(xue)(xue)習、努(nu)力(li)進取(qu),我校(xiao)特別為優(you)秀留(liu)(liu)學(xue)(xue)生設(she)(she)立了一系列的(de)獎(jiang)學(xue)(xue)金,具體(ti)參評條件及獎(jiang)項設(she)(she)置(zhi)如(ru)下(xia):

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺(jue)遵守中國法律和學校各項規章制(zhi)度,無任何(he)違規違紀記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊師愛校,尊重異(yi)國(guo)同學,積極參加集體(ti)活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學(xue)習(xi),積極(ji)上(shang)進,誠實(shi)守信,品德端(duan)正,成績(ji)優(you)異;

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課認真聽(ting)講,認真完成作業,平均(jun)成績(ji)85分以上,出勤率達到85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具備以上四(si)項(xiang)條(tiao)件的(de)外國留(liu)學(xue)生才具備評選獎學(xue)金的(de)資(zi)格(ge)。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額為(wei)留(liu)學生總人數的15%,獎金1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲(huo)獎(jiang)名額根據(ju)留(liu)學生申請情況確定,獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設如下(xia):

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學習進步獎(條件:學習態度認真,學習成績明顯提高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出(chu)表現獎(條件:積(ji)極(ji)參與學校各項活動,熱情(qing)為同學服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件(jian):出勤率(lv)在100%以上,不遲到,不早退,不缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優(you)勝獎(條件:在我校學習(xi)期(qi)間通過HSK考試六級(ji)以(yi)上者。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜合獎(jiang)學金和單項獎(jiang)學金可(ke)以(yi)兼得(de)。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生凡未請(qing)假而無故(gu)缺勤者,均按曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學(xue)(xue)生在規定(ding)上(shang)課時(shi)(shi)間遲(chi)(chi)到15分鐘按缺課1學(xue)(xue)時(shi)(shi)計,遲(chi)(chi)到15分鐘以內,累計3次按缺課1學(xue)(xue)時(shi)(shi)計。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)(xue)(xue)期(qi)內(nei),缺(que)課(ke)數累(lei)(lei)計(ji)(ji)達(da)到總課(ke)時(shi)的(de)(de)20%時(shi),國際教育部(bu)(bu)領(ling)導要同本人談話。累(lei)(lei)計(ji)(ji)曠課(ke)達(da)到全部(bu)(bu)學(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)(de)50%者(zhe),取消學(xue)(xue)(xue)期(qi)末考試(shi)資格,不(bu)頒(ban)發結業證(zheng)書(shu),只(zhi)可辦理(li)學(xue)(xue)(xue)習證(zheng)明。累(lei)(lei)計(ji)(ji)曠課(ke)學(xue)(xue)(xue)時(shi)達(da)到及超(chao)過全部(bu)(bu)學(xue)(xue)(xue)時(shi)的(de)(de)70%者(zhe),學(xue)(xue)(xue)校(xiao)將對其(qi)進(jin)行開(kai)除處(chu)理(li),所交學(xue)(xue)(xue)費(fei)不(bu)予退還,并通(tong)知公安機關(guan)出(chu)入境管(guan)理(li)機構取消其(qi)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)簽證(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)期(qi)內,首月曠(kuang)(kuang)課(ke)率(lv)達到或(huo)(huo)超(chao)過60%的(de)學(xue)生(sheng),將由(you)輔導(dao)員對(dui)其(qi)發(fa)出(chu)書面警告,第(di)二個月曠(kuang)(kuang)課(ke)率(lv)還達到或(huo)(huo)超(chao)過60%的(de)學(xue)生(sheng),國際教育部(bu)領(ling)導(dao)要(yao)同本人談話,連續第(di)三個月曠(kuang)(kuang)課(ke)達到或(huo)(huo)超(chao)過60%的(de)學(xue)生(sheng),學(xue)校將對(dui)其(qi)進行開除處理,所交學(xue)費(fei)不予退還,并(bing)通(tong)知公(gong)安機關(guan)出(chu)入(ru)境管理機構取消其(qi)學(xue)生(sheng)簽證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學(xue)校指派來我校進行交(jiao)換學(xue)習的(de)(de)留學(xue)生,本(ben)校每月支付的(de)(de)資助費(fei)用與留學(xue)生的(de)(de)出勤掛鉤,凡學(xue)期(qi)內無故(gu)缺勤達到三次的(de)(de)交(jiao)換留學(xue)生,資助費(fei)用將(jiang)停止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從(cong)入住宿舍(she)至每學期結束(shu),未曾違反本規(gui)定任(ren)何條款的宿舍(she),將(jiang)評為 優秀宿舍(she),給予書面表(biao)揚及一定的物質獎勵。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或(huo)遺失公(gong)共物品及宿舍內物品的,必須照(zhao)價(jia)賠償(chang)。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡(fan)違反(fan)以下規定任一(yi)條款的學生(sheng),一(yi)次違反(fan),將(jiang)接受警告處理(li),二次違反(fan)將(jiang)取(qu)消(xiao)住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后開大燈,大聲喧嘩及播(bo)放(fang)高音(yin)量的(de)音(yin)樂等,在走(zou)廊(lang)或(huo)庭院里逗(dou)留或(huo)玩耍的(de)。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星(xing)(xing)期天至(zhi)星(xing)(xing)期四在(zai)23:00后出(chu)宿舍(she)大(da)門(men)(men),星(xing)(xing)期五至(zhi)星(xing)(xing)期六在(zai)23:30后出(chu)宿舍(she)大(da)門(men)(men),翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和翻越大(da)門(men)(men)等(deng)的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期(qi)(qi)天至星期(qi)(qi)四在23:00后(hou)回宿舍的(de)(de)(de)學生(sheng),星期(qi)(qi)五(wu)至星期(qi)(qi)六在23:30后(hou)回宿舍的(de)(de)(de)學生(sheng),進宿舍大(da)(da)門時不(bu)配合大(da)(da)門管(guan)理人員的(de)(de)(de)指(zhi)示,做(zuo)好相應的(de)(de)(de)登(deng)記的(de)(de)(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定使用活動房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私自進(jin)入異性宿舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址